高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

谚语Man cannot live by bread alone如何翻译

问题描述

Man cannot live by bread alone. 是一句谚语,但我在不同地方看到了两种意思完全不同的翻译,不知哪句翻译才是准确的:

Man cannot live by bread alone.(谚语)人不能单靠面包生活。

Man cannot live by bread alone.(谚语)人活着不只是为了吃饭。


老师答疑

龙老师:

前面两位老师的分析和引文都有道理。下面是个人的理解,不一定对,提出来仅供参考:

▲我觉得两种翻译都说得通,只是表达的侧重点有所不同。

我们先来看看 Man cannot live by bread alone 的实际意思是什么。

1.《麦克米伦高阶学习词典》的解释是:used for saying that people need more than food, money, and possessions in order to have a good life

2.《美国英语习语和短语动词词典》的解释是:In order to survive, people need more than physical things like food and shelter; People need mental or spiritual things like satisfaction and love.

可见,Man cannot live by bread alone 的字面意思是“人不能仅靠面包生活”,但它强调的是精神需要和物质需要同等重要,即人不仅要吃饱穿暖,而且还要精神享受,所以将其翻译成“人活着不只是为了吃饭”也不是不可以。

▲请注意体会《美国英语习语和短语动词词典》提供的一段小对话:

Alan: I’m so miserable.

Jill: How can you be miserable? You’ve got a good place to live, plenty to eat, nice clothes…

Alan: But man does not live by bread alone. 

刘老师:

1. Man cannot live by bread alone.

“人不能单靠面包生活。” —— 就这一种意思。

2. 如果表达第二种意思,需要更换介词:

Man cannot live for bread alone.

“人活着不只是为了吃饭。”

3. 介词 by 表示“依靠,依赖”;for 表示目的:“为了”。

Man cannot live for bread alone. “人不能只为了面包活着”。等于说:“人活着不只是为了吃饭”。

王老师:

同意龙楠老师的观点。人活着,不单单靠面包而已。也就是说,人不能只靠面包(粮食)过活,言外之意就是:也要有精神食粮,需要信念、信仰、同情等。

黎老师:

你的句子与下面的句子相似:

Man shall not live by bread alone. 人不能单靠面包活着。(引自《圣经.马太福音》第四章)

——2008年7月第1版《外研社英汉多功能词典》p.1234

谚语Man cannot live by bread alone如何翻译

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

英语答疑相关推荐

dance to the tune中的to如何理解

老师您好,请问 He danced to the tune,他随着曲调起舞,这里的介词 to 怎么理解呢?感谢!
dance to the tune中的to如何理解
2024年10月18日

hear sb do sth与hear sb doing的区别

I heard someone ____ (call) my name while I was walking in the street. 学生我认为 calling,call 都可以,calling 表示动作的重复,call 表示完整的
hear sb do sth与hear sb doing的区别
2024年10月18日

一句交际口语的回答

The following are all correct responses to “Who told the news to the teacher?” EXCEPT ________. A. Bob did this B. Bob d
一句交际口语的回答
2024年10月18日

状语还是宾语的区分

Ten years ago, he began to live in Dalian. in Dalian 是状语,可以理解成宾语么?我总觉得 live 是不及物动词,in 做介词,后面接Dalian 做介词宾语,我这样理解错在哪儿呢?
状语还是宾语的区分
2024年10月18日
状语还是宾语怎么区分
2024年10月18日

如何理解compared to when…(从句)的用法

You should feel happy now compared to when you lived in the countryside. 这个句子很奇怪,compared to 后面接了一个 when 从句,这样的用法也可以吗?
如何理解compared to when…(从句)的用法
2024年10月18日

三胞胎、四胞胎、多胞胎如何翻译

双胞胎是 twins,而三胞胎、四胞胎、多胞胎如何翻译?
三胞胎、四胞胎、多胞胎如何翻译
2024年10月18日

难句理解和翻译(While history once revered its affinity to

While history once revered its affinity to literature and philosophy, the emerging social sciences seemed to afford grea
难句理解和翻译(While history once revered its affinity to
2024年10月18日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 广东专本连读有哪些专业
    广东专本连读有哪些专业:电子商务、工商管理(商务管理、现代企业管理)、国际经济与贸易、会计学、人力资源管理、商务英语、汉语言文学、教育学、商务日语、应用英语、学前教育。
  • trois翻译_trois短语搭配_trois权威例句
    trois的意思是:n. 三;三个。学考宝为您提供trois是什么意思,trois翻译,trois短语搭配,trois权威例句等查询,让您轻松学单词。
  • (推荐)高中语文作文素材
    在我们平凡的日常里,大家都不可避免地要接触到作文吧,根据写作命题的特点,作文可以分为命题作文和非命题作文。相信写作文是一个让许多人都头痛的问题,以下是小编精心整理的高中语文作文素材,仅供参考,欢迎大家
  • 夜泊法忍寺原文、翻译和赏析
    秋泊禅扉夜,清吟入兴频。风生水鳞甲,云放月精神。禅有机锋祠,诗无句法新。旧题寻不见,吹遍壁间尘。
  • 高忠宪攀龙原文、翻译和赏析
    衣冠具饮入池沉,缇骑无劳再枉临。党锢渐看空北部,讲坛可惜废东林。属镂有受鸱夸赐,香草如闻楚些吟。得力一生唯此处,荧灯照见大臣心。
  • 2024湖北理工学院艺术类专业学费多少钱一年 各专业收费标准
    对于想要报考湖北理工学院艺术类专业的考生来说,了解所报专业学费是非常有必要的,要知道大部分艺术类专业的学费都比普通专业学费要贵很多,具体湖北理工学院艺术类各专业收费标准如下,希望对大家有所帮助,如有变动,以学校最新公布的信息为准。
  • 北青萝原文、翻译和赏析
    残阳西入崦,茅屋访孤僧。落叶人何在,寒云路几层。 独敲初夜磬,闲倚一枝藤。世界微尘里,吾宁爱与憎。
  • 比热和比热容的区别 单位有什么区别
    比热一般指比热容,比热与比热容没有区别。比热容简称比热,亦称比热容量,是热力学中常用的一个物理量,表示物体吸热或散热能力。比热容越大,物体的吸热或散热能力越强。它指单位质量的某种物质升高或下降单位温度所吸收或放出的热量。
  • 寄张子长原文、翻译和赏析
    落落长遭俗子憎,别来怀抱向谁倾。有时错莫呼张丈,无力吹嘘荐贾生。叱石山中寻药侣,玩云林下读书声。知君亦有逍遥兴,肯与卑栖叹不平。
  • to surrender翻译_to surrender短语搭配_to surrender权威例句
    to surrender的意思是:网络 投降;交出;放弃;屈服;降服。学考宝为您提供to surrender是什么意思,to surrender翻译,to surrender短语搭配,to surrender权威例句等查询,让您轻松学单词。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学