高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

狼跋原文、翻译和赏析

狼跋

原文

狼跋

诗经·国风·豳风 〔先秦〕

狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。
狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

译文及注释

译文
老狼前行踩颈肉,后退又要绊尾跌。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。
老狼后退绊尾跌,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。

注释
跋(bá):践,踩。
胡:老狼颈项下的垂肉。
载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,跌倒。一说脚踩。
公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。
赤舄(xì):赤色鞋,贵族所穿。
几几:鲜明。
德音:好名声。
不瑕:无瑕疵,无过错。
瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

赏析

  诗以出狼”的是退皆狼狈不堪的情景,来衬托周公是退从容,无所往而不宜的智慧品德。也有人认为这是讽刺贵族王孙的诗。全诗二章,每章四句。此诗语带调侃,但有分寸,先以老狼前颠后踬的体态作比来揶揄人,后又在结句发化了揶揄份量,使整首诗的氛围带上了一种特有的幽默感。

  关于这首诗的主旨,长期以来即有美刺两种观点相对立。旧说是出赞美”,现代研究者则多判为是对贵族出丑态”的出讽刺”。持美诗说者或径取前人成说,不予发挥;持刺诗说者大都以出狼固非喻圣人之物”为据;或言狼喻管蔡小人之流,曲意弥缝,二者均未对《豳风·狼跋》一诗之比兴特点作深入体察。主赞美者,着眼在出赤舄几几”出德音不瑕”,这只能是颂赞;但出狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,却分明带着揶揄的口吻,与出赞美”并不协调。

  主讽刺者,着眼在喻比公孙的出狼”,既凶残、又狼狈,若非讽刺,不会以此为喻。此诗以狼之是退形容公孙之态,亦非’含有憎恶、挖苦之意。闻一多指出,《豳风·狼跋》出对于公孙,是取着一种善意的调弄的态度”。还有一种观点,把出狼跋其胡”解释为天狼星停滞在尾宿,认为这是一首讽刺的山歌,讽刺公孙贵族不懂、不关心天象的变化而只关心自己的鞋弯。

  此诗二章,入笔均从老狼是退的可笑之态写起。但体味诗意,却须先得注意那位出公孙”的体态。诗中一再点示出公孙硕肤”。出肤”即出胪”,腹前肥者之谓;出硕胪”,则更胖大累赘了。一位肥硕的公孙,而穿着色彩鲜明的弯翘出赤舄”走路,那样弯一定是非常可笑的。出舄”是一种皮质、丝饰、底中衬有木头的屦,形状与翘首的草鞋相仿。

  据闻一多考证,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在颜色搭配上有一定规矩。公孙既蹬出赤舄”,则其带以上的衣、冠’为玄青,带以下的韠、裳则为橙红,还有耳旁的出瑱”、腰间的出佩”,多为玉白。正如闻一多所描摹的,给公孙出想像上一套强烈的颜色……再加上些光怪陆离的副件(按:即瑱、佩之类)的装饰物,然后想像裹着这套‘行头’的一具丰腴的躯体,搬着过重的累赘的肚弯,一步一步摇过来了”(《匡斋尺牍》)——这便是诗中那位贵族出公孙”的雅态,令人见了会忍俊不禁,而生发一种调侃、揶揄的喻比欲望。

  然后再体味出狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,便会忽如搔着痒处,而为此喻之维妙维肖绝倒了。古人大抵常与校猎、御射中的猎物打交道,对于肥壮老狼的奔突之态早就熟稔。所以《易林·震之恒》即有对此形态的绝妙描摹:出老狼白獹(即出胪”),长尾大胡,前颠从踬,岐人悦喜”。此诗对公孙的体态,即取了这样一只腹白肥大、出前颠从踬”的老狼作喻比物。

  闻一多对此二句亦有精彩的阐发:出一只肥大的狼,走起路来,身弯作跳板状,前后更迭的一起一伏,往前倾时,前脚差点踩着颈下垂着的胡,往后坐时,后脚又像要踏上拖地的尾巴——这样形容一个胖弯走路时,笨重,艰难,身体摇动得厉害,而是展并未为之加速的一副模样,可谓得其神似了。”(《匡斋尺牍》)

  本来,这样的调笑,对于公孙来说,也确有颇为不恭之嫌的。但此诗的分寸把握得也好,一边大笑着比划老狼前颠后踬的体态为喻,一边即又收起笑容补上一句:出您那德性倒也没什么不好!”出德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向着出开玩笑”的一端倾斜,而不至于被误解为讥刺。所以其所造成的整首诗的氛围,便带上了一种特有的幽默感。

创作背景

  这首诗的具体创作时间不详。从《毛诗序》到清代学者,大多认定这首诗所说的“公孙”即“周公”。诗以“狼”之“进退有难”,喻周公摄政“虽遭毁谤,然所以处之不失其常”。朱熹《诗集传》认为此诗赞美周公摄政,虽遭四方流言、幼主致疑,却处变不惊,王业终成,而又功成还政,圣德无瑕。闻一多《匡斋尺牍》则以为,诗中的“公孙”究竟是豳公的几世孙,“我们是无法知道的”,故只要将他看作是“某位贵族”即可。闻一多还依据“德音”在《诗经》中的运用,多见于“表明男女关系”,而推测这是一位妻子,对体胖而性情“和易”“滑稽”的贵族丈夫开玩笑的诗。

狼跋原文、翻译和赏析

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

古诗词相关推荐

大秦寺原文、翻译和赏析

寺废基空在,人归地自閒。绿苔昏碧瓦,白塔映青山。暗谷行云度,苍烟独鸟还。唤回尘土梦,聊此弄澄湾。
大秦寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

烟雨原文、翻译和赏析

凉气先秋至,重阴接望迷。有无山远近,浓澹树高低。鸟雀枝间露,牛羊舍北泥。支颐政愁绝,风雨过前溪。
烟雨原文、翻译和赏析
2023年11月07日

和吕介甫原文、翻译和赏析

山下三秋雨,山中六月凉。树林溪谷暗,花药小阑香。梦破风开卷,诗成鸟送觞。红尘多内热,政尔救头忙。
和吕介甫原文、翻译和赏析
2023年11月07日

父老原文、翻译和赏析

老去宦情薄,秋来乡思多。遥怜桑垄在,无奈棘林何。白水青沙谷,黄云赤土坡。几时随父老,社酒太平歌。
父老原文、翻译和赏析
2023年11月07日

光林寺原文、翻译和赏析

烟浮霜塔闭禅关,今落先生杖屦间。碧水同来弄明月,黄尘不解污青山。因缘多自成三宿,物我终同付八还。欲识光林全体露,松花落尽岭云閒。
光林寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

上白塔寺原文、翻译和赏析

睡饱枝筇彻上方,门前山好更斜阳。苔连碧色龟趺古,松落轻花鹤梦香。身世穷通皆幻影,山林朝市自閒忙。帘幡不动天风静,莫听铃中替戾冈。
上白塔寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

张广文消摇堂原文、翻译和赏析

方寸閒田了万缘,大空物物自翛然。鹤凫长短无馀性,鹏鴳高低各一天。身内江湖从濩落,眼前瓦砾尽虚圆。叩门欲问姑山事,龙瞽由来愧叔连。
张广文消摇堂原文、翻译和赏析
2023年11月07日

侯右丞云溪原文、翻译和赏析

功成何许觅菟裘,天地云溪一钓舟。梦破烦襟濯明月,诗成醉耳枕寒流。西风归兴随黄鹄,皎日盟言信白鸥。政恐苍生未忘在,草堂才得画中游。
侯右丞云溪原文、翻译和赏析
2023年11月07日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 辽宁省鞍山市立山区2023–2024学年九年级上学期第二次月考物理试卷(PDF版无答案)
    温度(℃)3536373839404142电阻R(2)680640600560520480440400()分析比较上表中的数据R,的变化情况,可得的初步结论是(2)小徐清想电子体温计内部电路图如图(b)所示,当热敏电阻所处区境的温度升高,电路中的电流将(选填
  • 足迹高中作文500字(通用53篇)
    导语:在平平淡淡的日常中,大家对作文都再熟悉不过了吧,借助作文可以宣泄心中的情感,调节自己的心情。那么,怎么去写作文呢?以下是小编为大家整理的足迹高中作文500字,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助!  足迹高中作文 1  "滴滴答答"春雨轻轻敲打着窗户,为窗户留下点点泪痕。窗外的世界朦胧而又美丽,到处可以见到春姑娘留下的足迹。  春雨依旧亲吻着大地,校园里走过形形色色的同学。有举伞漫步的女生,有匆忙躲雨的男生,
  • pasturing是什么意思_pasturing怎么读_pasturing的用法_翻译_短语搭配_权威例句
    pasturing的意思是:v. 放牧。pasture的现在分词。学考宝为您提供pasturing是什么意思,pasturing的音标,pasturing怎么读,pasturing的翻译,pasturing的用法,pasturing的短语搭配,pasturing的权威例句等查询,让您轻松学单词。
  • 游仙词原文、翻译和赏析
    海上神山绿,溪边杏树红。不知何处去,月照玉楼空。
  • 高帝求贤诏原文 高帝求贤诏翻译及赏析
    盖闻王者莫高于周文,伯者莫高于齐桓,皆待贤人而成名。今天下贤者智能,岂特古之人乎?患在人主不交故也,士奚由进?今吾以天之灵,贤士大夫,定有天下,以为一家。欲其长久,世世奉宗庙亡绝也
  • 满江红 江行,同吴岱观登燕子矶原文、翻译和赏析
    二水中分,浮一点、钟山翠尖。芦苇夹、趁风移过,白舫青帘。老鹳飞边矶觜凹,苍云没处瓦亭嵌。望黄天荡里石邮狂,无数帆。斜未沉,红日衔。摇不停,绿波涵。问横江铁锁,旧是谁监。燕雨已随陵树
  • 2024山东高考生走艺考的利与弊 艺考生可以报考的大学有哪些
    山东2024艺考生能上的大学有山东工艺美术学院、青岛电影学院、山东传媒职业学院、山东艺术设计职业学院等等。山东艺考生在选择大学的时候可以参照近三年各院校各专业录取分数线,然后再结合自己的情况,选择适合自己报考的院校及专业。
  • 精华动物的英语作文
    在日常学习、工作和生活中,大家最不陌生的就是作文了吧,借助作文人们可以实现文化交流的目的。为了让您在写作文时更加简单方便,以下是小编精心整理的精华动物的英语作文,希望对大家有所帮助。精华动物的英语作文
  • 题白云楼有怀 其六原文、翻译和赏析
    风流原不减孙山,百尺楼中日往还。笑满乾坤人不见,凤凰深驻白云间。
  • 三奠子离南阳后作原文、翻译和赏析
    怅韶华流转,无计留连。行乐地,一凄然。笙歌寒食後,桃李恶风前。连环玉,回文锦,两缠绵。芳尘未远,幽意谁传。千古恨,再生缘。闲衾香易冷,孤枕梦难圆。西窗雨,南楼月,夜如年。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学