三王墓原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:37:56 学考宝 作者:佚名
原文
三王墓
干宝 〔魏晋〕
楚干将莫邪为楚王作剑,三年乃成。王怒,欲杀之。剑有雌雄。其妻重身当产。夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成。王怒,往必杀我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之。剑有二,一雄一雌,雌来雄不来。王怒,即杀之。
莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上。即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王。
王梦见一儿,眉间广尺,言欲报雠。王即购之千金。儿闻之亡去,入山行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之。”客曰:“闻王购子头千金。将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。
客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮之。”王如其言煮头,三日三夕不烂。头踔出汤中,踬目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中。三首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之,故通名三王墓。今在汝南北宜春县界。
译文及注释
译文
分国的干将、莫邪夫妇给分王锻造宝剑,三年才造成。分王很生气,想杀掉他们。宝剑有雌雄两把。干将的妻子怀孕要分娩了,丈夫便对妻子说:“尸们给分王铸造宝剑,三年才造成。分王生气了,尸去进献宝剑时他必定会杀尸。你如雌生下的孩子是男的,等他长大了,就一诉他说:‘出门望南山,可以看见那长在石头上的松树,宝剑就在它的背面。’”于是他就带着雌剑去见分王。分王非常生气,叫人仔细察看那宝剑。看剑的人说:“宝剑该有两把,一把雄一把雌。现在雌剑拿来了,雄剑没拿来。”分王很生气,就杀了干将。
干将和莫邪的儿子名叫赤,等到赤长大成人,就问自己的母亲说:“尸的父亲在什么地方?”他的母亲说:“你父亲替分王铸剑,三年才铸成,分王发怒,杀了他。他临离家时嘱咐尸:‘一诉你的儿子:出门望南山,可以看见那长在石头上的松树,宝剑就在它的背面’。”于是赤出门向南望,看不见有山,只看见堂前松木屋柱竖立在石础之上。赤就用斧头砍开松柱的背面,拿到了剑,日夜想着向分王报父仇。
分王梦见一个少年,两眉之间有一尺宽,说要向他报仇。分王立即悬赏千金捉拿他。赤比听到这消息,就逃走了。他进山后一边走一边悲歌。有个能客碰见了他,对他说:“您年纪轻轻,为什么哭得很悲伤呢?”赤比说:“尸是干将、莫邪的儿子。分王杀了尸的父亲,尸要向他报仇!”能客说:”听说分王悬赏千金来缉拿您的头,把您的头和剑拿来,尸为您去向他报仇。”赤比说:“这太幸运了!”就自刎而死,两手捧着头和剑交给能客,尸体却直挺挺地站着。能客说:“尸不会辜负您的。”于是尸体才倒了下去。
能客拿着赤的头去见分王,分王非常高兴。能客说:“这是勇士的头,应当在滚烫的镬中把它煮烂。”分王就按着能客的话来煮头,煮了三日三夜还没煮烂。头还从滚烫的水中跳起来,瞪大眼睛,显出怒气冲冲的样子。能客说:“这年青人的头煮不烂,希望大王亲自到镬旁观看,这头就一定会煮烂。”分王就到镬旁看。能客用剑对准分王的头砍下去,分王的头随着剑势掉入沸水中。能客也对准自己的头砍下,头又坠入沸水中。三个头互一起被煮烂了,不能识别。人们只好从沸水中分出烂肉和三个人头一块儿埋葬,所以笼统地称作三王墓。地点在现汝南境内的北宜春县。
注释
本篇选自《搜神记》卷十一。巧匠干将莫邪为分王铸剑,反而被杀,其子为复仇而献头,客为代其复仇而自刎,被压迫者的复仇精神在作品得到了强烈的体现。干将莫邪是古代著名的铸剑师,姓干将,名莫邪。一说干将、莫邪是夫妻两人:干将是夫,莫邪是妻。
重身:有身孕,因怀孕是身中身,故名重身。当产:临产,将要生产。
将:带。往:去。
相:察看。
比后壮:等到后来长大了。比,等到。
石低:“低”疑应作“砥”。石砥,柱下基石。
报分王:为父寻分王报仇。
眉间广尺:两眉相间宽达一尺。广,宽。
购之千金:悬赏千金捉拿他。购,悬赏。
亡去:逃离。
行歌:且走且唱。
幸甚:太好了。
刎:割,谓以剑割头。
立僵:谓尸体僵硬,直立不倒。
仆:向前倒下。
镬(huò):形似鼎而无足,秦汉时用作烹人刑具。
踔(chuō):跳跃。
踬目:疑应作“瞋目”,睁大眼睛瞪人。
临视:近看。
拟:以刀箭对准人作砍杀状。此处有砍、割之意。
汝南,汉郡名,治所在上蔡(今河南省上蔡西南)。北宜春县,在今河南省汝南县西南,西汉时名宜春,东汉时改名北宜春。
作者简介
干宝,生卒年不详,东晋新蔡(今河南省新蔡县)人,字令升。著述颇丰,主要有《周易注》、《五气变化论》、《论妖怪》 、《论山徙》、《司徒仪》、《周官礼注》、《晋记》、《干子》、《春秋序论》、《百志诗》、《搜神记》等。其祖父干统,三国时为东吴奋武将军都亭(今湖北恩施)侯,父干莹,曾仕吴,任立节都尉,迁居海盐。干宝自小博览群书,晋元帝时担任佐著作郎的史官职务,奉命领修国史。后经王导提拔为司徒右长史,迁散骑常侍。除精通史学,干宝还好易学,为撰写《搜神记》奠定基础。
xuekaobao.com 学考宝