时雨原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:18:31 学考宝 作者:佚名
原文
时雨
陆游 〔宋代〕
时雨及芒种,四野皆插秧。
家家麦饭美,处处菱歌长。
老我成惰农,永日付竹床。
衰发短不栉,爱此一雨凉。
庭木集奇声,架藤发幽香。
莺衣湿不去,劝我持一觞。
即今幸无事,际海皆农桑。
野老固不穷,击壤歌虞唐。
译文及注释
译文
应时的雨水在芒种时节纷纷而至,田野里到处都是农人在忙着插秧。
家家户户吃着大麦粒和豆煮的饭,处处都飘荡着采菱之歌。
现在的我已经渐渐衰老成了不耕作的农人,从早到晚在竹床上打发时间。
白发变短一天天减少无法束发,却还是喜爱眼前夏雨送来的阵阵清凉。
你看庭院林木里传来各种清脆的鸟叫声,藤架上的花儿也散发着幽香。
羽毛被打湿的黄莺也不离去,鸣叫着,好像在劝我喝一杯酒。
现在天下太平,没什么事,四海的百姓都在忙于农事。
在这太平年里,居于田野的老人也不会感到贫困,他们都唱着击壤歌歌颂着太平盛世。
注释
时雨:应时的雨水。
芒种:二十四节气中的第九个节气,夏季的第三个节气。一般在每年6月5日或6日。
麦饭:大麦粒和豆煮的饭。
菱歌:采菱之歌。
惰农:不勤于耕作的农民。
永日:从早到晚;整天。
衰发:衰,在此读作“cuī”,白发。
不栉:不束发。
击壤:古游戏名,一般认为是古代的一种投掷类游戏。东汉·王充《论衡·艺增篇》:“传曰:有年五十击壤于路者,观者曰:‘大哉,尧德乎。’击壤者曰:‘吾日出而作,日入而息,凿井而饮,耕田而食,尧何等力。’”
作者简介
陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。
xuekaobao.com 学考宝