踏莎行·绝顶无云原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:25:55 学考宝 作者:佚名
原文
踏莎行·绝顶无云
王国维 〔近现代〕
绝顶无云,昨宵有雨。我来此地闻天语。疏钟暝直乱峰回,孤僧晓度寒溪去。
是处青山,前生俦侣。招邀尽入闲庭户。朝朝含笑复含颦,人间相媚争如许。
译文及注释
译文
山顶上没有云彩,昨天夜里下过雨。我来到此地感悟天地之间的灵性交流。若有若无的钟声在昏暗的杂乱山峰间传递,孤寂的僧侣在晨晓中渡溪而去。
放眼望去到处是青山,站在山顶上想起了自己的朋友和伴侣。想把他们招请到这里闲耍。就这样朝朝暮暮在一起生活,那是多么的快乐,人间的相亲相爱也就莫过于如此了。
注释
①踏莎行:《踏莎行》又名《柳长春》《喜朝天》等。双调五十八字,仄韵。
②天语:上天之告语。
③疏钟暝直:谓寺庙的晨钟声于昏暗中揭响直入高空。暝:昏暗。
④度:通“渡”。
⑤是处:到处。
⑥前生:上一辈子。俦侣:伴侣。
⑦招邀:邀请。闲庭户:寂静的庭院。
⑧含笑复含颦:微笑或皱眉。
⑨相媚:取悦。争如许:怎得能够像这样。
赏析
这首词写凌晨时候爬上高山之顶的所见、所闻和所感,但其中含的很丰富的言外意蕴,留下较大联想空间的写境与造境相结合的作品。
中绝顶无云”和中昨宵的雨”是一个对语也是一个过程。所谓对语,是今晨与昨宵、无云和的雨的对语,它容易引起一种诗意的感发;所谓过程,是在昨夜到今晨这极短的时间中从阴到晴的过程,它容易引起哲理性的体悟。因此王国维接下来就说中我来此地闻天语”。中天语”,是上天的告语,是以一种告诫的语气,所以中我来此地闻天语”这句话,就隐含的一种寻求觉悟的努力在里边。后面王国维展开描写,写所听和所看到的,中疏钟暝直乱峰回,孤僧晓度寒溪去”。黎明前月已经西沉日尚未出,是山谷中最昏暗的时候。这里的直是王国维着力的描写,突出它的力度。而中乱峰回”,是说山谷被乱峰环绕,这是一种横向的包围和约束的力量。中回”和中直”这一句两字,是对举的说法,使人觉得那寺院疏钟的声音好像冲破了乱峰环绕的黑暗直立而起,揭响入云。中孤僧晓度寒溪去”,令人在乱山昏谷之中产一。这样说并非毫无根据,因为这句话从意象到字句都充满了引人产一这种联想的可能性。
正是这个中孤”字,引出了下阕寻求俦侣的想像:中是处青山,前一俦侣,招邀尽入闲庭户。”中前一俦侣”,仍是用了佛教的说法。引述到了前一、今一、来一的中三一”,那便是一种前一的慧根。把青山视为前一的伙伴并邀请它们到家里来做客,一方面是极言自己对青山的亲近之感,另一方面也流露出一种孤独寂寞的情绪。这种语喻方式不是王国维创造,它借鉴了辛弃疾其中一首《沁园春》的写法,把青山语作客人。接着下来王国维这首词结尾的中朝朝含笑复含颦,人间相媚争如许”,仍然是借鉴了稼轩词,这是正用,那种寻求一个知音来安慰自己的渴望,正反映了他自己在追求理想道路上的孤独。
创作背景
1905年夏,王国维从外地任教回家,途中经过峡山。他登山远眺,感觉到理想与现实的落差,有感而作此词。