高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

句子翻译(涉及主句与从句的不一致)

问题描述

Emergency physicians don’t have continuing relationships with patients like other doctors. We get the suddenly sick. Often they are frightened. Sometimes they are angry at us just because we were there. 

最后一句,是否翻译为“有时病人对我们生气,就因为我们在他们身边” ?谢谢。

老师答疑

王老师:

Emergency physicians don’t have continuing relationships with patients like other doctors. We get the suddenly sick. Often they are frightened. Sometimes they are angry at us just because we were there.


请看我的翻译

急诊医生不像其他的医生那样和病人保持持久的关系。我们收治的是急症病人。通常他们都很恐惧。有时他们对我们发脾气,就是因为刚才我们还在身边,现在找不到了。

讲解

最后一句话的关键是 we were there,主句用现在时,分句用了过去时,过去时表明医生刚才在病人身边,现在却找不到了。汉语没有时态概念,因此中国学生对英语时态不敏感,这对初学者,甚至有一定英语基础的人来说,都是个难点。所以,我认为能在阅读中自觉地对时态有较高的敏感度,语感也就提高了。这需要多多阅读和体会。

如果在这里理解为病人只能拿医生出气,既不符合逻辑,也不是原文的意思。

刘老师:

Emergency physicians don’t have continuing relationships with patients like other doctors. We get the suddenly sick. Often they are frightened. Sometimes they are angry at us just because we were there.

最后一句,是否翻译为“有时病人对我们生气,就因为我们在他们身边”?谢谢。

【翻译】急诊医生不像其他医生那样与病人保持着联系。我们处理突然生病的病人时,他们往往害怕。有时候他们把愤怒发泄在我们身上,只因我们当时在急诊室里。

【简析】just because we were there:只因我们的存在;只因我们在急诊室。

说明:急诊病人有时候害怕,有时候也愤怒,急诊室里除了病人只有急诊医生,别无他人,所以就把愤怒发泄在我们医生身上(我们是病人的出气筒)。这句话的含义大概就是这个样子。

【向王老师请教】

看了王老师的翻译和讲解,深受启发。我在这里表示,向王老师学习!

关于这段话的几个翻译问题,在此特向王老师请教:

1. 关于have continuing relationships with patients 这个词组的翻译。

“与病人有持续的联系”,实际等于说:“与病人保持着联系”。如果把“有”字变成“保持着”三个字,“持续的”意思似乎不需翻译出来,是否显得多余?我们说“保持着联系”,就意味着“联系持续不断”。

2. We get the suddenly sick. 这句话。

这句话的宾语没有出现名词,而用了“the + 形容词”结构,表示一类人。在形容词sick前加了副词suddenly后,表示“突然生病的患者”。王老师的翻译很好,我原打算也照这样翻译,但考虑到为了增加句子的丰富性,把后面一句合在一起翻译。就是说,把这两个单句We get the suddenly sick. Often they are frightened. 合为一个复合句来处理。

从翻译角度看,我个人认为,如果两个过于简单的单句排在一起,有时翻译出来可能很单调,如果它们之间存在着某种联系,比如条件关系、因果关系或时间关系等,可以把其中的一个单句按照从句来翻译。我举个例子:

It was too hot. We decided to go swimming. 由于天气太热,我们决定去游泳。

Tom was reading a newspaper in his study. His sister came in. 汤姆正在书房看报,他妹妹进来了。

所以,我把这两个单句翻译为“我们处理突然生病的病人时,他们往往害怕。”

此外,We get the suddenly sick. “我们收治的是急症病人。”这样翻译虽然没错,但对于“急诊室,急诊医生”的作用和职责而言,似有语义重复之嫌。

3. 关于最后一句:just because we were there.

说实话,我至今没有彻底弄懂它的真实含义。照字面翻译:只因我们曾经在过那儿。时态:过去式;there:急诊室。

上面所谈是一些不成熟的看法,敬请王老师和各位专家老师,批评指正。

▲为了帮助我们的网友学好英语,为了“英语答疑网”的未来发展,每一位答疑老师都竭尽全力。对待网友的每个问题,都是仔细斟酌,认真解答,精益求精,有时甚至小心翼翼,担心误人子弟。现在,有那么多高水平的答疑老师不断加入到“答疑网”中,这是广大英语网友的福气,幸甚至哉。

句子翻译(涉及主句与从句的不一致)

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

英语答疑相关推荐

at the foot of与on the foot of的对错与区别

我原来以为只能说 at the foot of,不能说 on the foot of,但今天也看到有 on the foot of 的说法,请问这样说对吗?如果对,它与 at the foot of 有区别吗?
at the foot of与on the foot of的对错与区别
2024年11月13日

请问at mercy of和at the mercy of有区别吗?

请问at mercy of和at the mercy of有区别吗?
请问at mercy of和at the mercy of有区别吗?
2024年11月13日

She is not moving与She doesn't move的区别

She was not moving, as if someone had bewitched her... 她没有在动,好像被某个人吸引了。 润色后的翻译为:她一动不动,好像着了魔。 这种用 ing 来描述和 She doesn't mo
She is not moving与She doesn't move的区别
2024年11月13日

形容词后可跟哪些成分

在主语非 it 做形式主语的情况下,我知道形容词能后跟名词性从句修饰形容词,那么能不能形容词后跟动名词短语或动名词复合结构做主语的句子呢? There's no good frightening the grils. 后面的动名词短语是修饰
形容词后可跟哪些成分
2024年11月13日

句子改错 America is

America is a birthplace of aspirin, which has significantly contributed to the health of the mankind throughout the ages
句子改错 America is
2024年11月13日

作表语的不定式为什么不带to(主语没有do)

《新概念英语》 第四册最后一课有个句子: The golden rule here is spread your risk. 请问为什么 is 后没有 to? 谢谢。
作表语的不定式为什么不带to(主语没有do)
2024年11月13日

be后的不定式是什么成分(涉及is to be destite of...)

The worst solitude is to be destite of sinence frendship. 句子中is to be destite ?of 句子中的成分是什么,其含义是什么,这句句子的意思是什么
be后的不定式是什么成分(涉及is to be destite of...)
2024年11月13日

抽象名词前加the问题

抽象名词前加the问题,特指加,帮忙分析一下这两个句子,好像反了: The body and the mind interrelate. She has closed her mind to last year's traumas.
抽象名词前加the问题
2024年11月13日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 2023内蒙古艺术学院各省录取分数线是多少 投档最低分及位次
    根据2023年内蒙古艺术学院在各省的招录数据可知,内蒙古艺术学院在河北本科批物理类最低分为466分,最低位次为145206。详细的内蒙古艺术学院各省录取分数线及位次整理好了,供各位2024考生参考。
  • 郡斋原文、翻译和赏析
    金虎署中谁大名,我今出守邢州城。折腰差自强人意,白眼那堪无宦情。世路悠悠几知己,风尘落落一狂生。春来病起少吏事,拟草玄经还未成。
  • 莫春山家二首 其二原文、翻译和赏析
    语阑壮气欲消磨,奈此青灯永夜何。壁上取琴弹一曲,不知天外落银河。
  • 征虏亭送新安王应令诗原文、翻译和赏析
    凤吹临南浦,神驾饯东平。亭回漳水乘,旆转洛滨笙。地冻斑轮响,风严羽盖轻。烧田云色暗,古树雪花明。歧路一回首,流襟动睿情。
  • 下面关于质点的一些说法中,其中正确的有(  )A.体操运动员在做单臂大回环,可以视为质点B.研究地球公转...
    下面关于质点的一些说法中,其中正确的有()A.体操运动员在做单臂大回环,可以视为质点B.研究地球公转时,可以把地球看成质点C.研究地球自转时,可以把地球看成质点D.细胞很小,一定可把它看成质点答案:B
  • 贫士吟原文、翻译和赏析
    十朝风雨若昏迷,八口妻孥并告饥。信是老天真戏我,无人来买扇头诗。青山白发老痴顽,笔砚生涯苦食艰。湖上水田人不要,谁来买我画中山。荒村风雨杂鸡鸣,轑釜朝厨愧老妻。谋写一枝新竹卖,市中
  • 高二英语作文范文:Spring?Festival
    节选:高节选:二节选:英节选:语节选:作节选:文节选:范节选:文节选::节选:S节选:p节选:r节选:i节选:n节选:g节选:?节选:F节选:e节选:s节选:t节选:i节选:v节选:a节选:l节选::节选:眼节选:下节选:已节选:经节选:是节选:腊节选:月节选:了节选:,节选:还节选:有节选:二节选:十节选:几节选:天节选:就节选:要节选:过节选:新节选:年节选:了节选:,节选:相节选:信节选:同节选:学节选:们节选:都节选:很节选:期节选:待节选:。节选:今节选:天节选:小节选:编节选:精节选:选节选:一节选:篇节选:关节选:于节选:中节选:国节选:的节选:春节选:节节选:的节选:高节选:二节选:英节选:语节选:作节选:文节选:范节选:文节选:,节选:看节选:看节选:我节选:们节选:的节选:新节选:年节选:用节选:英节选:语节选:都节选:是节选:如节选:何节选:描节选:述节选:的节选:吧节选:!节选: 节选:春节选:节节选:(节选:农节选:历节选:
  • 1921年7月23日中国共产党第一次全国代表大会在上海召开,这是中国历史上开天辟地的大事,下列关于中共‘...
    1921年7月23日中国共产党第一次全国代表大会在上海召开,这是中国历史上开天辟地的大事,下列关于中共‘一大’的叙述,符合实际的是A.确定党的中心工作是领导农民运动B.认识到建立革命武装的重要性C.决定进行推翻北洋军阀统治的北伐战争D.明确建立无产阶级专政是党的革命任务
  • 2024福建艺考各类别合格线是多少 美术统考292分拿下省状元是什么情况
    1月18日,福建高三艺考生禹禹公开自己获得福建省美术统考状元一事,此前他曾因绘画人物酷似本人走红,被网友称“现实版撕漫男主”。其以总分292分获得了福建省美术统考第一名,是福建省个人考历史以来总分最高分。
  • 解语花 咏焚香美人,和长卿原文、翻译和赏析
    日烘帘压,花衬檐牙,别是添情界。沁人无赖。随分例、了却闲中些债。水沉初买。更拂拭、商彝周鼐。唤小鬟、分火熏笼,捻取兰煤待。乍觉郁纷杳蔼。渐盈盈随处,沾惹襟带。留伊常在。将红袖翠衵,

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学