高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

英语长难句的理解与翻译(涉及逻辑主语等)

问题描述

If the journalism did notice the essence of this issue, it would open up  its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for  reporters who differ broadly by outlook, values,education, and class.

参考译文:如果新闻界真的注意到了问题的关键,它就应该进一步开放其多样化项目,这个项目现在还只单纯考虑招收不同种族和性别的员工,新闻界应该进一步寻找那些世界观、价值观、教育水平和社会阶层都大相径庭的各种记者。

我的疑问是:根据译文发现 focused 的逻辑主语是 program,我觉得这句话是非谓语结构,它的逻辑主语应该是 it?我想说那是不是在翻译后觉得是 program 更好所以确定是program,而并非是 it(也就是也需要靠翻译,不能纯粹用语法来翻译?这个思维很重要!!!老师回答一下再说一下你的心得吧!)其实我觉得它是不是想用独立主格但前面应该再写上program啊!!

老师答疑

谭老师:

▲这句话中,过去分词focused的逻辑主语的确是上文中的its diversity program,但这是符合语法的结论。

你的错误是把now focused narrowly on race and gender当成了主句的状语,才以为它应当共享主句的主语(it)。

而实际上这并不是状语,而是补充成分,对its diversity program进行补充。

你可以把它替换为功能相同的非限制性定语从句,这样理解起来就更清楚了:

It would open up its diversity program, which is now focused narrowly on race and gender.

补充成分(supplement)指在句子的线性结构中占据位置但并未嵌入进句法结构的成分。

Supplements are elements which occupy a position in linear sequence without being integrated into the syntactic structure of the sentence. (CaGEL, P1350)

补充成分在国内的语法著作里鲜有提及,但其实我们早就接触过。

传统语法里用逗号、括号、横线隔开的成分,包括非限制性定语从句、同位语、状语、插入语、反意疑问句、独立主格结构等,都是补充成分。

在意义上,补充成分多为句子中的某一个成分提供补充和说明,被补充的成分几乎可以是任何成分,而不像限制性定语从句那样仅限于名词。比如:

When the patient closed his eyes, he had absolutely no spatial (that is, third-dimensional) awareness of whatsoever. 当病人闭眼时,他绝对没有任何空间(三维)感。(补充形容词短语)

The goal is to produce individuals who not only pocesses ‘two skills in one skull’, that is, are bicultural, but can also act as human links between their two cultures. 目标是不仅要培养出“脑袋里有两套技巧”(即有两种文化背景)的人,也要培养出能联系沟通两种文化的人。(补充动词短语)

在句法上,补充成分独立于句子之外,不属于句子结构的一部分。

以下第一条例句的句法分析可以见此图:http://ww2.sinaimg.cn/mw690/69b2c1b5gw1eyhk2xma2bj20lq0biabd.jpg

可以充当补充成分的语法结构有:

1.关系分句

The necklace, which her mother gave to her, was in the safe. 这条项链,就是她妈妈给她的那条,原本在保险柜里。

They'd given me two diskettes, both of which turned out to be defective. 他们给了我两张软盘,结果那两张都读不出来。

2.名词短语

I met a friend of yours ate the party last night—Emma Carlisle. 我在昨晚的派对上见到了你的一个朋友——艾玛·卡莱尔。

Robert, no genious, is applying for a scholarship to Harvard. 罗伯特,虽然不是什么天才,却在申请哈佛大学的奖学金。

3.内容分句

The excuse he gave—that the train had been late—seemed to satisfy the boss. 他给的那个借口——说什么火车晚点了——似乎老板相信了。

I don't know what its status is, that is, whether or not it is confidential. 我不知道它处于什么状态,也就是说,它是否还是机密。

4.主句

I raised a more serious objection: it's agianst the law. 我提出了一条更严重的反对意见:那是违法的。

There are, I think, some grounds for optimism. 我想,还是有理由乐观的。

5.形容词短语

The editor, angry at the delay, resigned from the project. 那个编辑,因为对这次延误很愤怒,从项目中辞职了。

The editor has been sacked and, worse, they're imposing strict censorship. 那个编辑被炒了,而且更糟糕的是,报社开始实施严格的审查制度了。

6.无动词分句

The tourists, most of them foreigners, had been hoarded onto a cattle truck. 这些旅客,其中绝大多数是外国人,被藏在了一辆牛车上。

The defendants sat in the dock, their heads in their hands. 被告们坐在被告席里,用手捂着脸。

7.非限定分句

Having read the report, Max was sure he had nothing to worry about. 读了报告后,麦克斯确信他没什么可担心的。

Not to put too fine a point on it, he's an absolute layabout. 说句老实话,他真是个懒汉。

8.介词短语和副词短语

This final portrayal—of Stalin—does no credit to the author. 最后这段描写——就是描写斯大林的那段——没让作者收到多少赞誉。

They go—probably-by bus.他们大概是乘公交车去的。

9.感叹词

Ah, so you were there after all! 啊,所以说你到底还是去了。

Damn, we've missed the bus again. 妈的,我们又没赶上公交。

10.并列连词引入的分句和短语

If he checks my story—and he probably will—I'll be sacked. 他要是来查我这条报道的真实性——他很可能会这样做——我就要被解雇了。

They'll be finishing on Tuesday—or at least that's what they said. 他们周二就会完工了——至少他们原话如此。

英语长难句的理解与翻译(涉及逻辑主语等)

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

英语答疑相关推荐

定语从句:that 省略的小疑惑

定语从句章节给出了如下两例句: All (that) he said is true. Everything (that) he said is true. 原来平时常见的这两句话都是省略过 that 的。那么随便造个句子: What yo
定语从句:that 省略的小疑惑
2024年11月27日

翻译:I must insist on an apology.

请问这个句子如何翻译? I must insist on an apology. 是我坚持要向别人道歉?还是我坚持要别人向我道歉? 请老师具体分析一下,最好说一说相关的理由,非常感谢!
翻译:I must insist on an apology.
2024年11月27日

请问“充电宝”要怎么翻译

请问“充电宝”要怎么翻译?
请问“充电宝”要怎么翻译
2024年11月27日

greater than还是more than

After a number _____ than 1, you should use a plural noun. A. greater B. more C. much D. great 如何选?greater than 还是 more
greater than还是more than
2024年11月27日

I owe that to you.如何翻译

—Virginia said I left a stranger and came back a husband. —I owe that to you. 如何翻译? 是翻译成“我把这归功于你”还是“我感激你”?
I owe that to you.如何翻译
2024年11月27日

various与varied的用法区别

请问老师:various 与 varied 这两个形容词的用法有何区别?它们的意思好像差不多啊!
various与varied的用法区别
2024年11月26日

left a stranger and came back a husband有语法错误吗

Virginia said I left a stranger and came back a husband.这句话有语法错误吗? 为什么翻译是维吉尼亚说,我走的时候像个陌生人 回来时又成了她最爱的丈夫. left a stranger不
left a stranger and came back a husband有语法错误吗
2024年11月26日

in part draws是什么意思

We recognize America's exceptionalism, our indispensability in the world in part draws from our values and our ideals. 请
in part draws是什么意思
2024年11月26日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 中国传统节日有哪些 都是什么节日
    中国传统节日丰富多彩,包括春节、元宵节、龙抬头、社日节、上巳节、寒食节、清明节、端午节、七夕节、中秋节、重阳节等。这些节日不仅清晰地记录着中华民族先民丰富而多彩的社会生活文化内容,还积淀着博大精深的历史文化内涵。
  • 2023河海大学各省录取分数线是多少 投档最低分及位次
    根据2023年河海大学在各省的招录数据可知,河海大学在河北本科批物理类最低分为585分,最低位次为23353;在山西理科最低分为572分。详细的河海大学各省录取分数线及位次整理好了,供各位2024考生参考。
  • 美甲新手一般工资多少 行业现在现状和前景
    ‌美甲新手的一般工资范围是2000-4000元/月。美甲新手在实习期的收入通常比较低,这是因为他们在学习阶段,技术和经验都在积累过程中。随着经验的积累和技术提升,美甲师的薪资也会逐渐增加。
  • 2024管理专业选什么大学好
    2024管理专业最好的大学有:清华大学、同济大学、国防科技大学、北京航空航天大学、天津大学、哈尔滨工业大学、上海交通大学、浙江大学、合肥工业大学、北京理工大学等。
  • 2023安徽交通职业技术学院中外合作办学录取分数线 最低多少分能上
    2024年高考多少分能上安徽交通职业技术学院中外合作办学专业,安徽交通职业技术学院中外合作办学录取分数线是多少?对于想考安徽交通职业技术学院的同学来说,如果高考分数距离目标院校安徽交通职业技术学院录取分数差距不大的情况下,中外合作类志愿是值得考虑的。下面是安徽交通职业技术学院2023年中外合作办学各专业录取分数线,仅供参考。
  • 辨奸论原文 辨奸论翻译及赏析
    事有必至,理有固然。惟天下之静者,乃能见微而知著。月晕而风,础润而雨,人人知之。人事之推移,理势之相因,其疏阔而难知,变化而不可测者,孰与天地阴阳之事。而贤者有不知,其故何也?好恶
  • 2024仿生科学与工程专业是文科还是理科 就业前景及方向
    仿生科学与工程专业是文科还是理科?仿生科学与工程专业在传统高考省份是理科,只有理科有招生计划。在新高考地区,考生选科情况达到专业选科要求方可报考。具体仿生科学与工程专业是文科还是理科,考生及家长要以当年各大学招生计划为准,最好是以志愿填报时获得的一手材料为依据,这样最准确无误。仿生科学与工程专业很好,就业前景广阔,毕业生可以选择的就业领域非常多样化。
  • 中国三大平原是什么 面积由大到小排名
    东北平原、华北平原、长江中下游平原是我国三大平原。平原是指海拔在200米以下,地表起伏不大,平坦宽广的地区,平原地形大约占陆地总面积的三分之一。
  • 华为高考作文素材700字(通用3篇)
    华为高考作文素材700字(通用3篇):以下是小编整理的华为高考作文素材700字大概有3篇左右,仅供参考,欢迎大家阅读。 节选: 在日常生活中,时刻了解时间是件极为重要的事。无论是什么人,
  • 天道原文、翻译和赏析
    穷达皆由命,何劳发叹声。但知行好事,莫要问前程。冬去冰须泮,春来草自生。请君观此理,天道甚分明。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学