高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

a big impact中的big是转移修饰语吗

问题描述

Most importantly, whether shared or solitary, a small home can also have a big impact on our happiness.

请问老师,上句中的 big 是转移修饰语吗?请老师举几个转移修饰语最常见的例子。谢谢老师了。

老师答疑

陈老师:

Most importantly, whether shared or solitary, a small home can also have a big impact on our happiness.

=Most importantly, whether (it is 省略了) shared or solitary , a small home can also have a big impact on our happiness.

参考译文:要的是,不管/无论是共同享用还是独自享用,一个小家也能对我们幸福产生一个很大/重大的影响。

have a big impact on 对...产生重大影响。

【一】(移就)转移修饰:甲乙两项相关联,就把原属于甲事物的修饰语移于乙事物。如‘幸福水’,幸福本属于人,今移用于水,这就叫移就。”

 Transferred Epithet:“a figure of speech in which a modifier is transferred from the appropriate noun to modify another to which it does not really belong”.

Common examples are: 'a sleepless night'; 'the condemned cell'; 'a happy day'. 由此可见,移就修辞格是英汉语言中一种常见的修辞手法,是一种特殊的语言现象,一种超常的词语组合方式,是一种艺术语言。

 除了上文提到的形容词移用外,英汉语言中还有副词的移用,如“Water flowed languidly into the thirsty field.”(水无精打采地流进了干涸的土地);名词的移用,如“He knew that the moral card house would come down”(他知道那道德纸屋会塌下来)。本文主要讨论移就形容词及其翻译,即移就形容词修饰语+中心语。

【二】移就形容词的表现类型

转移形容词与中心语临时组合,其搭配有悖语言规范,是作者在调遣词语上的一种主观随意的“拉郎配”,只要修饰语与中心语之间的搭配在逻辑语义深层结构中合情合理,一切属于人、动物、具体和抽象事物的形容词修饰语都可临时相互借用。

 【1】移人于物,说明人的修饰语移用于说明事物,即把人类的性状移属于非人的或无知的事物使事物或概论带上人的情感,这是常见的用法。

Before him there are still three weary miles.

 在他前面仍有三英里令人厌倦的路程。

weary本是指he,作者一反常规移来修饰mile,看似搭配不当,却使语言简洁生动,意蕴丰富。

"Don't worry, son, we will show them a few tricks." Darrow had whispered throwing a reassuring arm round my shoulder as we were waiting for the court to open.

“别担心,孩子,我们将给他们看些把戏,”我们等候开庭的时候,达罗搂着我的肩膀,低声对我说,叫我不要担心。

 reassuring属于描写人的表述词语,移来描写人体的一部分,说明某种行为动作,使之带上人的情感。

【2】移物于人,即把说明事物的属性移用来说明人或人的行为

He is not an easy writer .

他是一个作品很难读懂的作家。

easy本来用于说明事物,即修饰作品而不是作家,作者在此移用来修饰人writer,an easy writer等于a writer whose works are easy to read(作品易懂的作家)。

【3】移甲物于乙物,即将原描写甲事物的表述词语移来描写与之相关联的乙事物或某一概念。

 Darrow walked slowly round the baking court.

达罗绕着那气氛紧张、异常闷热的法庭踱着步。

baking本来是指烤面包,可以想象一下烤面包时的情景,所以作者在此移来说明另一具体事物court,生动地描述了法庭在审理这场震惊世界的审判时紧张而闷热的气氛。

【三】移就形容词与中心语的关系及其翻译

移就格简洁凝炼,具有很强的艺术感染力。然而作为一种超常规搭配的语言变异现象,含有移就格的句子如何准确理解,如何翻译得恰到好处,往往使人颇感踌躇。翻译时,首先要弄清移就形容词与中心语之间的关系。修饰语和中心词之间的语义关系相当复杂,因此,译者只有从深层结构角度对其分析,才能准确传达原文内涵。常见语义关系可归纳如下:

【1】修饰关系

语义为修饰关系的转移形容词一般可以直接译成汉语,并保留移就手法,我国读者获得相通的感受。

This is a credulous age, and the burden of knowledge which we now have to carry is partly responsible.

 这是一个轻信的时代,究其原由,部分在于如今我们必须掌握的知识实在太多。

【2】并列关系

 语义为并列关系的转移形容词,一般可译成两个并列的成分。

 She sat there with embarrassed delight. (cf. She sat there with both delight and embarrassment.)

她坐在那儿,既尴尬,又高兴。

【3】因果关系

语义为因果关系的转移形容词搭配,一般可译成原因状语。

 Possibly, some people might suspect him of a degree of underbred pride; I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort. (cf. Possibly, some people might suspect him of a degree of pride which was due to his lack of education;)

 可能有人怀疑,他因某种程度的缺乏教养而傲慢无理;而我内心深处却怀有同情之感,觉得他并不是这类人。

【4】转折关系

  转移形容词与被修饰语形式上是修饰关系,实际上是转折关系,可采用增词法翻译,即增加转折关联词。

 The anguished dignity she brought to that part made it the best performance of her career.

  那个尽管痛苦却不失尊严的角色是她演艺生涯中塑造得最成功的一个。

【5】伴随关系

 语义为伴随关系的转移形容词一般是动词的分词形式,形式上是形容词,实际上是动词,伴随谓语动作的发生,翻译时视为谓语为宜。

 The sailors swarmed into a laughing, cheering ring around the two men.

 水兵们笑着,欢呼着,在这两个大人物周围挤成一圈。


曹老师:

百度一下,有相关的文章。

a big impact中的big是转移修饰语吗

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

英语答疑相关推荐

send 的含义和用法

为了宣传《英语答疑网》,活跃问答气氛,我从现在开始提出若干英语问题。欢迎各位老师和网友踊跃参与解答,我将视情况适当增加鲜花。 【英语问题】After nine years, his father finally sent for the f
send 的含义和用法
2024年12月25日

Sth is for doing sth中动名词可用主动表被动吗

Don’t touch the machine. It is just for looking at. Don’t touch the machine. It is just for being looked at. 上面哪句是对的,或是两
Sth is for doing sth中动名词可用主动表被动吗
2024年12月25日

There be句式可以省略there吗

Must be some mistake, I think. 请问这个句像是省略了 there,这样也可以不? 难不成 there be 句式可以省略 there 的啊!
There be句式可以省略there吗
2024年12月25日

be going to go和be going to come有错吗

老师在讲评书面表达时说,英语一般不说 going to go和going to come。 为什么 go, come 在这个句式是例外呢?既然“一般”不说,那说明“特殊”时可说,对吗?那什么时候可说呢?
be going to go和be going to come有错吗
2024年12月25日

翻译:I was a beautiful baby.

翻译:I was a beautiful baby. 句子合情理吗?
翻译:I was a beautiful baby.
2024年12月25日

an item of cake为什么有错

有人认为,英语可以说: an item of clothing an item of furniture an item of jewellery 但是不能说: 误:an item of cake 没有明白这是什么原因。请专家老师分析一下。
an item of cake为什么有错
2024年12月25日

catch sb doing sth的结构分析

The man caught the boy picking apples in the orchard. 请老师分析并翻译一下这个句子。
catch sb doing sth的结构分析
2024年12月25日

分析as follows的句子成分

His explanation is as follows. 他的解释如下。 It may be briefly summed up as follows. 这可以简短地概括如下。 请分析一下as follows在句子中作什么成分?
分析as follows的句子成分
2024年12月25日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 留学申请考虑托福听力加试成绩吗?
    托福(TOEFL)考试是许多学生申请海外学习的必经之路,其中听力成绩是评估考生英语听力能力的重要标准之一。有时,托福考试中会增加听力加试(Speaking Section),以评估考生在实际听力环境中的表现。本文将从五个角度来探讨托福听力加试成绩的计算方法及其重要性。
  • 宋颂九首·六合雷声原文、翻译和赏析
    菲民之嚚,为贼俘虏。往吊其民,王泽时雨。往伐其罪,王师虎旅。
  • 2024公共艺术专业课程有什么 未来发展怎么样
    2024公共艺术主要研究设计学、公共艺术等方面的基本知识和技能,涵盖公共艺术本体形态、艺术形式、创作形式、创作观念、方法、技巧及审美意识等多个方面,进行公共空间的规划设计。例如:城市公园、广场、路灯等公共设施的设计,绿地、雕塑等公共景观的设计等。
  • 天津城市职业学院简介 天津城市职业学院师资及专业
    双学网为大家提供天津城市职业学院简介、天津城市职业学院师资、天津城市职业学院开设专业等信息,欢迎大家参考了解。
  • 2024想学电子与计算机工程专业报什么学校 哪个大学好
    2024年高考志愿填报马上就要开始,对于一些想要学电子与计算机工程专业的考生来说,知道电子与计算机工程专业可以报考哪些大学非常有必要,想要学电子与计算机工程专业能报上海交通大学、浙江大学、北京航空航天大学、中山大学等,以下是具体名单一览表,希望对大家有所帮助!
  • 2021年北京市高考语文试卷(含解析版)
    学考宝分享2021年北京市高考语文试卷(含解析版)下载,图片只是部分试卷内容预览效果,完整版请至文末下载。
  • 顾钱塘德辉 其六原文、翻译和赏析
    美人宾客半黄蒿,书画船无桨可操。山色湖光收不去,独披僧帽过临濠。
  • 2024山东高考各批次录取时间及顺序 几号公布录取结果
    2024山东高考艺术类本科提前批第1次志愿录取结果7月11日公布。山东高考志愿被正式投档以后,一般3-5天可以查询到自己的录取结果!可以登录山东教育考试院网站进行查询,找到查询窗口,输入考生信息,即可查询高考录取结果。
  • 英语四级分数分配情况 多少分及格
    英语四级听力:占总分的35%,即248.5分。英语四级作文:占总分的15%,即106.5分。英语四级阅读理解:占总分的35%,即248.5分。英语四级翻译:占总分的15%,即106.5分。英语四级成绩达到425分以上(含425分)就可以算是及格了。
  • 答吴均诗三首 其二原文、翻译和赏析
    惊凫起北海,仪凤飞上林。骞低不同翼,欢楚亦殊音。曀曀夕云起,落落晓星沈。李陵报苏武,但令知我心。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学