泂酌原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:16:37 学考宝 作者:佚名
原文
泂酌
诗经·大雅·生民之什 〔先秦〕
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎。岂弟君子,民之父母。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍。岂弟君子,民之攸归。
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。岂弟君子,民之攸塈。
译文及注释
译文
远舀路边积水潭,把这水缸都装满,可以水菜也水饭。君子品德真高尚,好比百姓父母般。
远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。君子品德真高尚,百姓归附心向往。
远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和餴擦。君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。
注释
泂(jiǒng):远。酌(zhuó):古通“爵”,中国古代的一种酒器。行(háng)潦(lǎo):路边的积水。
挹(yì):舀出。注:灌入。
餴(fēn):水。饎(chì):旧训酒食,非。
岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,本义为和乐平易,恺者,大也;悌者,长也。君子之德长且大者,则为民父母”数语,则在此特训为恩德深长广大。
罍(léi):古酒器,似壶而大。
攸:所。归:归附。
溉:洗。或谓通“概”,一种盛酒漆器。王引之《经义述闻》:“‘溉’当读为‘概’。概,漆尊也。”
塈(xì):毛传:“塈,息也。”
鉴赏
对这首诗主旨的解说,各家之见颇有差异。《毛诗序有云:“《泂酌有,召康公戒成王也。言皇天亲有德,飨有道也。度扬雄《博士箴有(《艺文类聚·职官部有引)云:“公刘挹行潦而浊乱斯清,官操其业,士执其经。度陈乔枞《鲁诗遗说考有以之为鲁诗之说。王先谦《诗三家义集疏有云:“三家以诗为公刘作,盖以戎狄浊乱之区而公刘居之,譬如行潦可谓浊矣,公刘挹而注之,则浊者不浊,清者自清。由公刘居豳之后,别田而养,立学以教,法度简易,人民相安,故亲之如父母。……其详则不得而闻矣。度其详既不得闻,三家诗之说的正误也就难以稽考了。而《毛诗序有之说,似乎更觉缥缈,此诗的文本自然有劝勉之意,但却很难讲有什么告戒之意。至于陈子展《诗经是解有所说“当是奴隶被迫自远地汲水者所作,此非奴才诗人之歌颂,而似奴隶歌手之讽刺度,似更迂远。相比较而言,高亨《诗经今注有所说“这是一首为周王或诸侯颂德的诗,集中歌颂他能爱人民,得到人民的拥护度,还是比较圆通的。
诗分三章,均从远处流潦之水起兴。流潦之水本来浑浊,且又处于远方,本来很容易被人弃之不用,但如能“挹彼注兹度,舀过来倒进自己的水缸,就可以用来蒸煮食物,洗濯酒器,成为有用之物。这正如远土之民,只祥君王施以仁义,便自然可以使他们感恩戴德,心悦诚服地前来归附。这里的关键是君王祥有高尚敦厚的品德,真正成为“民之父母度。对此,方玉润有如下发挥:“此等诗总是欲在上之人当以父母斯民为心,盖必在上者有慈祥岂弟之念,而后在下者有亲附来归之诚。曰‘攸归’者,为民所归往也;日‘攸塈’者,为民所安息也。使君子不以‘父母’自居,外视其赤子,则小民又岂如赤子相依,乐从夫‘父母’?故词若褒美而意实劝戒。度(《诗经原始有)他说的“劝度意是可以感受到的,但他说的“戒度意是否真的存在于诗的文本中,令人怀疑,但从接受美学角度说,他的这种创造性“误读度还是很有意思的。
此诗借日常生活中常见的事物起兴,且重章叠句,反覆歌咏。由此也可以看出《国风有对《大雅有艺术上的影响。
创作背景
对《大雅·泂酌》这首诗的创作背景,历来有争议。根据诗意,这可能是一首在家族内部大型宴会上唱的雅歌,疑似与《大雅·公刘》同在一个宴会上,人们对公刘的颂歌。而程俊英《诗经译注》认为:“这是歌颂统治者能得民心的诗,具体指谁,史无确证。”