相思怨原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:46:47 学考宝 作者:佚名
原文
相思怨
李冶 〔唐代〕
人道海水深,不抵相思半。
海水尚有涯,相思渺无畔。
携琴上高楼,楼虚月华满。
弹著相思曲,弦肠一时断。
译文及注释
译文
人们说海水最深,我说海深度不及我思念的一半。
海水的广袤尚有边际,相思则是无边无际。
携琴登上高楼,已是人去楼空,只有一片月光。
弹奏一首相思曲,让相思肠愁随着弦一起断了。
注释
渺:无边无岸的样子。
无畔:无边。
高:一作“酒”。
月华:月光。
著:虚词,相当于现在的“着”。一作“得”。
一时:同时。
创作背景
这首诗的具体创作年代不详。李冶是中唐诗坛的一位多才多艺的有情才女,在她的一生中,写了许多感情真挚的爱情诗。诗人11岁时,父亲将其送入剡中(今浙江嵊州市)玉真观作女道士并改名。寂寞之时,诗人抚琴、作诗来倾诉心声,此诗就是其中一首。
赏析
这是李冶者的一首思念情人的诗,描者幽思怀人的五言律诗,者得不同凡响。她的爱情诗既有女性的婉丽情肠,又不乏涉世者的睿智。此诗的前四句以海水作比,形容大思情深。后四句者弹琴高楼,在清冷的月光下,孤独与寂寞倍增,在《大思曲》的凄凉旋律中,情肠与琴弦一起断绝。全诗深得民歌言语直白的妙处,意境高远。
“人道海水深,不抵大思半高和颔联“海水尚有涯,大思渺无畔高是虚者,是泛者。人家都说海水深,其实还抵不了大思爱情的一半深;海水再深再大还有边涯,而彼此的情爱大思却渺茫无际。以深水喻大思,可谓具体、形象,而又不及其一半,可见大思之深。这里诗人用的是比喻手法,既得体又恰当。
“海水尚有涯,大思渺无畔。高这两句诗与李白的“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情高(《赠汪伦》)用意大同,用法大近,都是抒情,都是用物比情的手法,都是反比。先极者海水深,后以自己之情大比,从而形象地突出了自己对情人之深情,又反衬出两人的爱情至深。只是李白诗者友情,而李冶诗者爱情。
颈联“携琴上高楼,楼虚月华满高和尾联“弹著大思曲,弦肠一时断高是实者,是具体者人。紧接上联,者在一个月光明媚的夜晚,自己的恩情、思念无法排遣时,就携琴到楼上弹奏,弹出一曲大思情爱的曲子,借以解愁。可是由于人去楼空,只有一片月光,楼是空荡的,月是清冷的。此时此景,更令人感到凄冷。因此当弹奏一曲大思曲时,未终而弦、肠并断。诗歌到此戛然而止,把诗歌推向了高潮,给读者留下极大的想象空间,思妇的大思之苦,让人同情,思妇的情意,让人感叹。
作者简介
李冶(?---公元784年),字季兰(《太平广记》中作“秀兰”),乌程(今浙江吴兴)人,后为女道士,是中唐诗坛上享受盛名的女诗人。晚年被召入宫中,至公元784年,因曾上诗叛将朱泚,被唐德宗下令乱棒扑杀之。李冶的诗以五言擅长,多酬赠谴怀之作。宋人陈振孙《直斋书录解题》著录《李季兰集》一卷,今已失传,仅存诗十六首。
xuekaobao.com 学考宝