高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

凤衔杯·追悔当初孤深愿原文、翻译和赏析

凤衔杯·追悔当初孤深愿

原文

凤衔杯·追悔当初孤深愿

柳永 〔宋代〕

追悔当初孤深愿。经年价、两成幽怨。任越水吴山,似屏如障堪游玩。奈独自、慵抬眼。
赏烟花,听弦管。图欢笑、转加肠断。更时展丹青,强拈书信频频看。又争似、亲相见。

译文及注释

译文
后悔辜负了当初深切的愿望。经过多年,两人都有愁怨郁结在心中。任凭吴越的山水仿佛屏风上的画一样美丽还可以游玩。奈何独自一人,慵懒抬眼去欣赏。
看春天的美景,听歌舞表演。只图欢笑,反而更加悲痛。更时常展开妻子的画像,勤勉地频频看书信。又怎似亲身相见。

注释
凤衔杯:词牌名,柳永自度曲,《乐章集》注“大石调”。双调六十三字,前段五句四仄韵,后段六句四仄韵。
孤:同“辜”,辜负。深愿:深切的愿望。
经年价:经过多年。价,语尾助词,无实意。
两:指夫妻双方。幽怨:郁结于心的愁恨。
任:任凭。越水吴山:越地、吴地的山山水水。越、吴,今江浙一带。
似屏如障:好像屏风上画的一样美丽。屏、障,均指屏风。堪:可以。
奈:奈何,怎奈。
慵:慵懒。
烟花:春天美景。
弦管:弦乐器和管乐器。泛指歌吹弹唱。
转加:反而更加。肠断:形容极度悲痛。干宝《搜神记》卷二十:“临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上,以示之。其母便搏颊向人,欲乞哀状,直谓口不能言耳。此人既不能放,竟击杀之,猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。”
时:时常。丹青:指妻子的画像。
强:勤勉。拈:用手搓开。
争似:怎似。

创作背景

  词中有“经年价、两成幽怨”句,说明此词当作于柳永少年远游离京之第二年所作。“越水吴山”说明柳永远游之地是苏杭。而统观全词,可知此词乃柳永客居苏杭思念妻子之作。

赏析

  这是一首客中怀人之作,所表现的是男女间的离别相思,其写法上的特别之处表现为,词作基本上摆脱了即景传情和因物兴感的手法,采用了直言的方式絮絮道来,语言浅白,不事含蓄。

  词之开篇既不写景,也不叙事,而是抓住客中怀人心理流程中一种最强烈的感受—“悔”。非常突兀地直入“话题:“追悔当初孤深愿”。当初与所爱之人离别,辜负了她对自己的一片深情厚谊,现在回想起来真是追悔莫及。时光飞逝,纵然一个心愿深深,一个旧情萦绕,相见却遥遥无期,故曰“两成幽怨”。一“深”一“幽”两相比照,更见爱之深、怨之切。惟其如此,方引出下面的三句。“任越水吴山”三句中虽有“越山吴水、“似屏如障”的描绘,由“任”字领起,再以一句“奈独自、慵抬眼”转接,使得景物成了叙述话语的一部分,这与纯粹的景物描写或是情景交融借景抒情的写法有着很大的不同。

  词的下片仍是诉说相思不得相见的愁怨。过片两句承接上片的词意,“赏烟花”三句表明词人在强自挣扎,试图在山水管弦中寻求欢笑,谁知这种努力反而增添了忧思。“更时展丹青,强拈书信频频看”。万般无奈之下,只好展开对方的来信一遍遍地观看。“时展丹青”、“强拈书信”的动作细节描写极为生动传神,表现了词人内心的愁苦和为摆脱这种愁苦的努力挣扎。“又争似、亲相见”,但是,笔墨固然可以传情,终究比不上“亲相见”。

  全词紧紧围绕着一个“怨”字层层铺陈,因“怨”而哪堪那吴山越水;为解“怨”去赏美景,“听管弦”,谁知反添“肠断”;最后只好展开书信,频频观看,然而终究不如亲见,其怨又深一层了,全词只有一个怨字,但处处不离怨字,可谓善于写怨也。

作者简介

柳永

柳永,(约984年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 

► 柳永诗文 ► 柳永名句

凤衔杯·追悔当初孤深愿原文、翻译和赏析

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

古诗词相关推荐

大秦寺原文、翻译和赏析

寺废基空在,人归地自閒。绿苔昏碧瓦,白塔映青山。暗谷行云度,苍烟独鸟还。唤回尘土梦,聊此弄澄湾。
大秦寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

烟雨原文、翻译和赏析

凉气先秋至,重阴接望迷。有无山远近,浓澹树高低。鸟雀枝间露,牛羊舍北泥。支颐政愁绝,风雨过前溪。
烟雨原文、翻译和赏析
2023年11月07日

和吕介甫原文、翻译和赏析

山下三秋雨,山中六月凉。树林溪谷暗,花药小阑香。梦破风开卷,诗成鸟送觞。红尘多内热,政尔救头忙。
和吕介甫原文、翻译和赏析
2023年11月07日

父老原文、翻译和赏析

老去宦情薄,秋来乡思多。遥怜桑垄在,无奈棘林何。白水青沙谷,黄云赤土坡。几时随父老,社酒太平歌。
父老原文、翻译和赏析
2023年11月07日

光林寺原文、翻译和赏析

烟浮霜塔闭禅关,今落先生杖屦间。碧水同来弄明月,黄尘不解污青山。因缘多自成三宿,物我终同付八还。欲识光林全体露,松花落尽岭云閒。
光林寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

上白塔寺原文、翻译和赏析

睡饱枝筇彻上方,门前山好更斜阳。苔连碧色龟趺古,松落轻花鹤梦香。身世穷通皆幻影,山林朝市自閒忙。帘幡不动天风静,莫听铃中替戾冈。
上白塔寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

张广文消摇堂原文、翻译和赏析

方寸閒田了万缘,大空物物自翛然。鹤凫长短无馀性,鹏鴳高低各一天。身内江湖从濩落,眼前瓦砾尽虚圆。叩门欲问姑山事,龙瞽由来愧叔连。
张广文消摇堂原文、翻译和赏析
2023年11月07日

侯右丞云溪原文、翻译和赏析

功成何许觅菟裘,天地云溪一钓舟。梦破烦襟濯明月,诗成醉耳枕寒流。西风归兴随黄鹄,皎日盟言信白鸥。政恐苍生未忘在,草堂才得画中游。
侯右丞云溪原文、翻译和赏析
2023年11月07日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 倦寻芳慢·露晞向晚原文、翻译和赏析
    露晞向晚,帘幕风轻,小院闲昼。翠径莺来,惊下乱红铺绣。倚危栏,登高榭,海棠着雨胭脂透。算韶华,又因循过了,清明时候。倦游燕,风光满目,好景良辰,谁共携手?恨被榆钱,买断两眉长斗。忆
  • 松原文、翻译和赏析
    郁郁高岩表,森森幽涧陲。鹤栖君子树,风拂大夫枝。百尺条阴合,千年盖影披。岁寒终不改,劲节幸君知。
  • 2024人大3+2留学怎么样好就业吗 未来前景分析
    ‌人大3+2留学项目毕业生在就业市场上具有一定的优势,然而,能否找到好工作还取决于市场需求、学校合作、专业选择、个人素质以及就业市场变化等多个因素的综合作用。特别是在金融行业和计算机/互联网行业,这些行业的就业率相对较高,这得益于人民大学在相关领域的专业设置和教学质量。
  • 沈阳工业大学各省录取分数线及位次 投档最低分是多少(2024年高考参考)
    根据2023年沈阳工业大学在各省的招录数据可知,沈阳工业大学在安徽最低分为477分,最低位次为106565;在甘肃最低分为405分,最低位次为47144;在上海最低分为438分,最低位次为34431。下面沈阳工业大学各省录取分数线及位次整理好了,供各位2024考生参考。
  • 2024成都艺考培训机构排行榜前十 哪家机构最好
    2024成都艺考培训机构排行比较靠前的有成都远航艺术学校、四川华章教育、成都中艺教育、风华国韵艺考中心、成都英姿教育、成都嘉合智上艺术学校、成都新前景教育、成都星纬高考体育培训、成都大飞天画室等。
  • 许深父母挽诗原文、翻译和赏析
    载德称贤母,宜家启令郎。背萱伤蚤谢,蟾桂籍流芳。负米思何报,啼狶教叵忘。一篇胜得第,应喜赛钱塘。
  • 广东酒店管理职业技术学院全国各省录取分数线是多少 各专业录取分数线
    高考报志愿选择大学和专业都非常重要,考生们在选择好大学之后,专业的选择也关系着以后的就业,小编整理了广东酒店管理职业技术学院各省各专业录取分数线:广东酒店管理职业技术学院在吉林酒店管理与数字化运营专业录取分数线为198;广东酒店管理职业技术学院在辽宁护理专业录取分数线为150,供高考生参考!
  • 2025江西高职单招院校名单 哪些学校值得报考
    江西高职单招院校有九江职业大学、江西现代职业技术学院、江西职业技术大学、江西外语外贸职业学院、江西旅游商贸职业学院、江西青年职业学院等。更多江西高职单招大学名单整理在下文,供各位参考。
  • enrol in是什么意思_enrol in短语搭配_enrol in权威例句
    enrol in的意思是:(使)加入(某组织或团体)。学考宝为您提供enrol in是什么意思,enrol in翻译,enrol in短语搭配,enrol in权威例句等查询,让您轻松学单词。
  • 闲居对雨诗原文、翻译和赏析
    蘋藻降灵祗,聪明谅在斯。触石朝云起,从星夜月离。八川奔巨壑,万顷溢澄陂。绿野含膏润,青山带濯枝。嘉禾方合颖,秀麦已分歧。寄语纷纶学,持笔讵必知。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学