高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

赠内人原文、翻译和赏析

赠内人

原文

赠内人

张祜 〔唐代〕

禁门宫树月痕过,媚眼惟看宿鹭窠。
斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。

译文及注释

译文
月光由宫门移到树梢,媚眼只看那栖息的鹭的窝巢。
在灯影旁拔下头上玉钗,挑开灯焰救出扑火飞蛾。

注释
内人:指宫女。因皇宫又称大内,故宫女称内人。
禁门:宫门。
宿鹭:栖息的鹭。
红焰:指灯芯。

鉴赏

  唐代选入宫中宜春院的歌舞妓称“内人”。她们一入深宫内院,就与外界隔绝,被剥夺了自由和人生幸福。这首诗题为“赠内人”,其实并不可能真向她们投赠诗篇,不过借此题目来驰骋诗人的遐想和遥念而已。这是一首宫怨诗,但诗人匠心独运,不落窠臼,既不正面描写她们的凄凉寂寞的生活,也不直接道出她们的愁肠万转的怨情,只从她们中间一个人在月下、灯畔的两个颇为微妙的动作,折射出她的遭遇、处境和心情。

  诗的首句“禁门宫树月痕过”,乍看是一个平平常常的写景句子,而诗人在用字遣词上却是费了一番斟酌的。“禁门宫树”,点明地点,但门而曰“禁门”,树而曰“宫树”,就烘托出了宫禁森严、重门深闭的环境气氛。“月痕过”,点明时间,但月而曰“月痕”,就给人以暗淡朦胧之感,而接以一个“过”字,更有深意存乎其间,既暗示即将出场的月下之人在百无聊赖之中伫立凝望已久,又从光阴的流逝中暗示此人青春的虚度。

  第二句“媚眼惟看宿鹭窠”,紧承上句所写的禁门边月过树梢之景,引出了地面上仰首望景之人。“媚眼”两字,说明望景之人是一位女性,而且是一位美貌的少女,《诗经·卫风·硕人》就曾以“美目盼兮”四个字传神地点出了庄姜之美。但可怜这位美貌的少女,空有明媚的双目,却看不到禁门外的世界。此刻在月光掩映下,她正在看宿鹭的窠巢,不仅是看,而且是“惟看”。这是因为,在如同牢狱的宫禁中,环境单调得实在没有东西可看,她无可奈何地惟有把目光投向那高高在宫树之上的鹭窠;也可能因为,周围可看的景物虽多,而惟有树梢的鹭窠富有生活气息,所以吸引住了她的视线。这里,诗人没有进一步揭示她在“惟看宿鹭窠”时的内心活动,这是留待读者去想象的。不妨假设,此时月过宫树,飞鸟早已投林,她在凝望鹭窠时会想:飞鸟还有归宿,还有“家庭”,它们还可以飞出禁门,在广大的天地中游翔,而自己不知何时才能飞出牢笼,重回人间。一双媚眼所注,是充满了对自由的渴望,对幸福的憧憬的。

  诗的下半首又变换了一个场景,把镜头从户外转向户内,从宫院的树梢头移到室内的灯光下,现出了一个斜拔玉钗、拨救飞蛾的近景。前一句“斜拔玉钗灯影畔”,是用极其细腻的笔触描画出了诗中人的一个极其优美的女性动作,显示了这位少女的风姿。后一句“剔开红焰救飞蛾”,是说明“斜拔玉钗”的意向所在,显示了这位少女的善良心愿。这里,诗人也没有进一步揭示她的内心活动,而读者自会这样设想:如果说她看到飞鸟归巢会感伤自己还不如飞鸟,那么,当她看到飞蛾投火会感伤自己的命运好似飞蛾,而剔开红焰,救出飞蛾,既是对飞蛾的一腔同情,也是出于自我哀怜。

  这是一首造意深曲、耐人寻味的宫怨诗,在艺术构思和表现手法上有其与众不同的特色。

创作背景

  唐代选入宫中宜春院的歌舞妓称“内人”。她们一入深宫内院,就与外界隔绝,被剥夺了自由和人生幸福。这首诗题为“赠内人”,其实并不可能真向她们投赠诗篇,不过借此题目来驰骋诗人的遐想和遥念而已。

作者简介

张祜

张祜(hù)(约785年—849年?), 字承吉,唐代清河(今邢台市清河县)人,诗人。家世显赫,被人称作张公子,有“海内名士”之誉。早年曾寓居姑苏。长庆中,令狐楚表荐之,不报。辟诸侯府,为元稹排挤,遂至淮南寓居,爱丹阳曲阿地,隐居以终。张祜的一生,在诗歌创作上取得了卓越成就。“故国三千里,深宫二十年”,张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首诗歌。 

► 张祜诗文 ► 张祜名句

赠内人原文、翻译和赏析

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

古诗词相关推荐

大秦寺原文、翻译和赏析

寺废基空在,人归地自閒。绿苔昏碧瓦,白塔映青山。暗谷行云度,苍烟独鸟还。唤回尘土梦,聊此弄澄湾。
大秦寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

烟雨原文、翻译和赏析

凉气先秋至,重阴接望迷。有无山远近,浓澹树高低。鸟雀枝间露,牛羊舍北泥。支颐政愁绝,风雨过前溪。
烟雨原文、翻译和赏析
2023年11月07日

和吕介甫原文、翻译和赏析

山下三秋雨,山中六月凉。树林溪谷暗,花药小阑香。梦破风开卷,诗成鸟送觞。红尘多内热,政尔救头忙。
和吕介甫原文、翻译和赏析
2023年11月07日

父老原文、翻译和赏析

老去宦情薄,秋来乡思多。遥怜桑垄在,无奈棘林何。白水青沙谷,黄云赤土坡。几时随父老,社酒太平歌。
父老原文、翻译和赏析
2023年11月07日

光林寺原文、翻译和赏析

烟浮霜塔闭禅关,今落先生杖屦间。碧水同来弄明月,黄尘不解污青山。因缘多自成三宿,物我终同付八还。欲识光林全体露,松花落尽岭云閒。
光林寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

上白塔寺原文、翻译和赏析

睡饱枝筇彻上方,门前山好更斜阳。苔连碧色龟趺古,松落轻花鹤梦香。身世穷通皆幻影,山林朝市自閒忙。帘幡不动天风静,莫听铃中替戾冈。
上白塔寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

张广文消摇堂原文、翻译和赏析

方寸閒田了万缘,大空物物自翛然。鹤凫长短无馀性,鹏鴳高低各一天。身内江湖从濩落,眼前瓦砾尽虚圆。叩门欲问姑山事,龙瞽由来愧叔连。
张广文消摇堂原文、翻译和赏析
2023年11月07日

侯右丞云溪原文、翻译和赏析

功成何许觅菟裘,天地云溪一钓舟。梦破烦襟濯明月,诗成醉耳枕寒流。西风归兴随黄鹄,皎日盟言信白鸥。政恐苍生未忘在,草堂才得画中游。
侯右丞云溪原文、翻译和赏析
2023年11月07日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 送葛鍊师远游原文、翻译和赏析
    仙翁去醉碧桃春,鹤背风吹万里身。洞裹棋高饶岁子,瓢中诗好寄何人。三峰紫翠浮亡屐,五岳烟霞染葛巾。归日定知能缩地,莫教青竹化龙鳞。
  • 2025河南音乐类艺术统考/联考考试时间 具体几月几号
    河南2025年音乐类艺术统考/联考的考试时间已经正式明确,2025年河南音乐类艺术统考笔试时间为2024年11月30日上午,具体考试时间地点由河南教育考试院统一安排。更多相关内容,往下看吧。
  • 秋夜写怀呈常所往来诸公兼寄吴兴江仲嘉八首 其二原文、翻译和赏析
    蓬藋没三径,藤蔂上瓜庐。时闻步屧声,款关问何如。定坐无杂语,文章较精粗。马融辞东观,抗脏与世疏。顾此穷巷士,华颠空著书。
  • 长亭怨慢 送及之归六合原文、翻译和赏析
    又听到、清宵啼鴂。蓦上离亭,柳绵吹雪。去国心情,禁烟天气峭寒咽。卅年陈迹,争忍向、灯前说。说也黯销魂,算不是、伤春伤别。凄绝。正江南三月,草长莺飞时节。春晖自永,莫更念、海桑尘劫。
  • 皇帝閤端午帖子 其二原文、翻译和赏析
    晓霁澄天宇,离明敞帝阍。灵符千福集,神印百邪奔。
  • 菩萨蛮·木棉花映丛祠小原文、翻译和赏析
    木棉花映丛祠小,越禽声里春光晓。铜鼓与蛮歌,南人祈赛多。客帆风正急,茜袖偎墙立。极浦几回头,烟波无限愁。
  • 2024高考录取状态有哪些 没录取上网上是如何显示的
    如果高考未被录取,教育考试院录取状态一般会显示考生的档案状态为“自由可投”。这意味着考生的电子档案尚未送达任何学校,或已被目标学校撤回,仍在档案信息库中。在各高校录取页面可能显示“未被录取”或“录取工作尚未结束”等字样。
  • 2024丹麦留学伤不起 有哪些劣势
    丹麦,这个被誉为“童话王国”的国家,以其独特的魅力吸引了众多留学生的目光。然而,在追求梦想的道路上,丹麦留学并非易事,它所带来的一系列挑战和压力,让不少留学生感叹“伤不起”。丹麦的生活成本很高,丹麦气候寒冷,丹麦的文化和习惯与中国差异较大,丹麦人的性格和行为与中国人不同。
  • 送王左丞五绝原文、翻译和赏析
    岁晏风落木,野阴水增波。斋舲如傅翼,一举君谓何。
  • 2024上海交通大学国际留学申请条件及流程
    申请流程‌:申请人需要在规定的时间内完成校内在线申请提交,并按照要求准备相关材料,如个人简历、研究计划等,并通过双系统申报填写及材料上传。申请人需要将填写好的申请信息一览表发送给各培养单位管理老师及医学院研究生院指定邮箱,各培养单位将本单位名单汇总后报送医学院研究生院。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学