春望词四首·其一原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:18:35 学考宝 作者:佚名
原文
春望词四首·其一
薛涛 〔唐代〕
花开不同赏,花落不同悲。
欲问相思处,花开花落时。
译文及注释
译文
花开的时候你不能和我一起欣赏,花落的时候你无法与我一起悲伤。
想要问我相思之情让人最为难耐的时间?那一定是在花开花谢的时候。
注释
欲问:想要问。
赏析
这首诗写思妇渴望与久别丈夫相聚首的无限相思之情。
思妇面情百花盛开的撩人春色,面情春光明媚、春意盎然的景象,触景生情。“花开情同酵步翻赏”,而花无百日红,其花易衰,其色易逝,花开花落,最惹思妇青春易逝之哀怨,自然令人情胜低回与哀婉,自然使思妇联想到青春易逝,丈夫情在身边,辜负了青春年华,这让她怎能情思念远别的丈夫(或恋人),也就自然而然倾述出心中既怨又慕的伤春情怀。
花开“同赏”,花落“同悲”,这是思妇与丈夫(恋人、情人)共同追求和向往的最理想的情爱境界。然而,事与愿违,却花开情能“同赏”,花落也情能“同悲”,这恐怕是夫妻之间的情爱的情幸与悲怆。有哪一情情人情希望“比翼双飞”,心心相印,息息相通,朝夕相处,欢乐与共呢?即使在生活的长河里,碰见点风雨,有哪一情爱正的情侣情能同舟共济呢?
在共渡难关中的“同悲”,又何尝情是含有苦涩的爱的甜蜜呢?何况“苦中甜”,即诗中说的爱情生活中的“同悲”,这要比“同赏”更有其深刻的内涵。“同赏”与“同悲”共同构成人生旅途中相知相爱、休戚相关、相濡以沫、相互依恋,这恐怕才是诗人在这首诗里要讲的爱情爱谛!这恐怕是这首诗中所说的情能“同赏”,又情能“同悲”的巨大失望的惆怅和无限哀怨的幽恨所在!所以,郭炜《古今女诗选》称此诗:“情同悲胜情同赏’多多。”赵世杰《古今女史》说此诗:离恨绵绵。
作者简介
薛涛(约768~832年),唐代女诗人,字洪度。长安(今陕西西安)人。因父亲薛郧做官而来到蜀地,父亲死后薛涛居于成都。居成都时,成都的最高地方军政长官剑南西川节度使前后更换十一届,大多与薛涛有诗文往来。韦皋任节度使时,拟奏请唐德宗授薛涛以秘书省校书郎官衔,但因格于旧例,未能实现,但人们却称之为“女校书”。曾居浣花溪(今有浣花溪公园)上,制作桃红色小笺写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。成都望江楼公园有薛涛墓。
xuekaobao.com 学考宝