高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

醉太平·叹世原文、翻译和赏析

醉太平·叹世

原文

醉太平·叹世

张可久 〔元代〕

人皆嫌命窘,谁不见钱亲?水晶环入面糊盆,才沾粘便滚。文章糊了盛钱囤,门庭改做迷魂阵,清廉贬入睡馄饨,葫芦提倒稳。

译文及注释

译文
人都嫌恶命运艰难困苦,有谁见了钱财不亲近呢?好似水晶环跌进报糊盆,沾着一些不算,还要拼命地滚上几圈。再好的文章,不过用来封糊装钱的囤帘;清白的门庭,不惜改作迷魂的妓院;哪里去找什么“清廉”?全都打入了藏财的褡裢。倒是糊里糊涂迷迷糊糊的,官做得最安稳。

注释
命窘:命运艰难困苦。
水晶环:喻洁白聪明的人。
面糊盆:喻一塌糊涂、十分肮脏的社会。
粘:指污浊肮脏的社会风气。
滚:喻圆滑世故、同流合污。
“文章”句:言把知识作为赚钱的手段。文章,这里指才能和知识。
“门庭”句:意指为了钱可以干出男盗女娼的丑事。门庭。犹言“门第”。迷魂阵,指妓院。
“清廉”句:言为了钱可以颠倒黑白、混淆贤愚。睡馄饨,喻糊涂人。
葫芦提:糊涂。亦指代喝酒。

赏析

  此曲辛辣嘲讽元朝末年世风混浊、官场黑暗,可谓入木三分。作者揭露金钱在主宰着人,锈蚀着人的良心,世道像一盆面糊,是非不分善恶不辨,即便纯洁的人掉进这盆里也必然同流合污。作文章的不过为了谋取钱财,有钱财的人并不把文章放眼里;守规矩的人家为了挣钱,竟让女儿卖身;清廉的官吏遭到不公正的待遇,他们只得装糊涂,因为在官场上越是糊涂越能坐稳自己的交椅。作者一会儿巧用比喻,一会儿直面抨击,或冷嘲,或热讽,就像针灸的高手,针针扎到元王朝吏治昏黑、社会良心泯灭、公道无存的要害上。这说明身处下僚的张可久对社会弊端持有清醒的认识,对现实强烈不满。

  元散曲中的愤世、警世之作,白眼向人,不仅感情激切犀利,在语言上也往往表现出冷峻、峭严的倾向。本篇就是具有这种语言风格的名作。
 
  前两句属同一个意思,即是说世风嫌贫爱富。一个意思分作两句说,与其说是强调,毋宁说是宣泄。诗体也有嘲骂之作,却难以脱开“温柔敦厚”的传统影响。而元曲显然不存在这样的限制,在发泄感情上自有无形的优势。

   三、四两句是对“见钱亲”的财迷心窍者贪婪攫财的形象描绘。这里的“水晶环”并不表示环质的清白纯净,而是取“环”之圆、取“水晶”之滑,而满足“才沾黏便滚”的条件。“才”字、“便”字,说明了贪取的急不可耐;而“沾黏”与“滚”,又生动地表现了多多益善的聚敛形象。元杂剧中有常见的上场诗:“县官清如水,令史白如面。水面打一和,糊涂成一片。”也是在不动声色的前提下转出意想不到的结果。两者均从“面糊”生发,足见元人趣语的生活化特色。

  “文章”等三句鼎足对,围绕社会的拜金主义,作了淋漓尽致的揭露与发挥。“文章”句是说文章本身不值钱,至多只能用来糊糊钱囤子,即只配作为金钱的仆妾。古人有“文章覆瓿”的成语,出自刘歆对扬雄《太玄》的评价:“吾恐后人用覆酱瓿也。”意谓被后人仅仅用来覆盖酱罐。作者这里许是受了“覆瓿”的启发,但“糊了盛钱囤”的含义更觉丰富。“门庭”句是说为了金钱可以不惜自败家声,甚而改门庭为妓院也在所不辞,一个“改”字,含有人心不古的感慨。而“清廉”句则针对官场而发,清廉本当是为官的本分,可当今的官场不仅不需要它充作幌子,而且索性将它塞到钱褡子里去了。这三句将物欲横流、寡廉鲜耻的社会腐败情状描绘得入木三分,是对起首两句断语的生动诠释。
 
  “葫芦提倒稳”一语双关。“葫芦提”是元人指称糊涂的习语,如马致远《夜行船·秋思》:“葫芦提一向装呆。”“语译”即作此解。而它在此处又似可解作提着酒葫芦,与作者在《齐天乐过红衫儿·道情》中的“酒葫芦,醉模糊,也有安排我处”同意。诗人挽澜无方,回天乏术,只能借酒图醉装呆,反倒觉得稳便。这是激愤的反语,却也加重了全曲峻冷的韵味。

  这支小令用了多组比喻,而比喻全取市井化的俗语,尖新严冷,带有一种散曲特有的“蒜酪味”。作者向以清词雅语为宗,本曲却一反故常,反映了散曲风格为内容服务的创作规律。

作者简介

张可久

张可久(约1270~1348以后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目提要》),庆元(治所在今浙江宁波鄞县)人,元朝重要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。 

► 张可久诗文 ► 张可久名句

醉太平·叹世原文、翻译和赏析

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

古诗词相关推荐

大秦寺原文、翻译和赏析

寺废基空在,人归地自閒。绿苔昏碧瓦,白塔映青山。暗谷行云度,苍烟独鸟还。唤回尘土梦,聊此弄澄湾。
大秦寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

烟雨原文、翻译和赏析

凉气先秋至,重阴接望迷。有无山远近,浓澹树高低。鸟雀枝间露,牛羊舍北泥。支颐政愁绝,风雨过前溪。
烟雨原文、翻译和赏析
2023年11月07日

和吕介甫原文、翻译和赏析

山下三秋雨,山中六月凉。树林溪谷暗,花药小阑香。梦破风开卷,诗成鸟送觞。红尘多内热,政尔救头忙。
和吕介甫原文、翻译和赏析
2023年11月07日

父老原文、翻译和赏析

老去宦情薄,秋来乡思多。遥怜桑垄在,无奈棘林何。白水青沙谷,黄云赤土坡。几时随父老,社酒太平歌。
父老原文、翻译和赏析
2023年11月07日

光林寺原文、翻译和赏析

烟浮霜塔闭禅关,今落先生杖屦间。碧水同来弄明月,黄尘不解污青山。因缘多自成三宿,物我终同付八还。欲识光林全体露,松花落尽岭云閒。
光林寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

上白塔寺原文、翻译和赏析

睡饱枝筇彻上方,门前山好更斜阳。苔连碧色龟趺古,松落轻花鹤梦香。身世穷通皆幻影,山林朝市自閒忙。帘幡不动天风静,莫听铃中替戾冈。
上白塔寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

张广文消摇堂原文、翻译和赏析

方寸閒田了万缘,大空物物自翛然。鹤凫长短无馀性,鹏鴳高低各一天。身内江湖从濩落,眼前瓦砾尽虚圆。叩门欲问姑山事,龙瞽由来愧叔连。
张广文消摇堂原文、翻译和赏析
2023年11月07日

侯右丞云溪原文、翻译和赏析

功成何许觅菟裘,天地云溪一钓舟。梦破烦襟濯明月,诗成醉耳枕寒流。西风归兴随黄鹄,皎日盟言信白鸥。政恐苍生未忘在,草堂才得画中游。
侯右丞云溪原文、翻译和赏析
2023年11月07日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 姑苏台作原文、翻译和赏析
    何人可与话登临,徙倚危栏日又沈。千古苍茫青史梦,一年迢递故乡心。天无雨雪梅花早,地有波涛雁影深。为是夫差旧台榭,愁来不敢越人吟。
  • 2024高考考场座位号安排 位置怎么排列的
    2024高考考场座位编排一般遵循三大原则:1。地域原则,2。四同原则,3。随机、即时的原则。整个编排过程一般会在省教育厅直属机关纪委、省教育考试院纪委等部门工作人员的监督下进行。
  • 2024单招第一志愿没录取怎么办 有什么补救方法
    2024单招第一志愿没被录取,看第二志愿是否录取,不过现在大多省份都是平行志愿,也就是说填报的所有学校都是一志愿,没有二志愿,所以平行志愿没被录取的只能等着填报征集志愿或者下一批次录取了。
  • 2024年中国名校前100排名 实力强的大学有哪些
    2024年中国名校前十的院校有中国科学院大学、北京大学、清华大学、武汉大学、浙江大学、上海交通大学、复旦大学、南京大学、中国科学技术大学、华中科技大学等等。
  • 2024高考多少分能上榆林职业技术学院 最低分数线和位次
    2024年高考多少分能上榆林职业技术学院,2024年有意报考榆林职业技术学院的高考生可以参考,看看榆林职业技术学院大概多少分能考上。榆林职业技术学院位于陕西榆林,隶属于陕西省,是一所公立性质的理工类高职院校。
  • 泰州学院各省录取分数线及位次 投档最低分是多少(2024年高考参考)
    对于想要报考泰州学院的考生来说,知道泰州学院的录取分数线和位次是非常有必要的,下面是小编整理的泰州学院2023年各省录取分数线及位次,其中泰州学院在河南的投档最低分为494,对应录取位次为160353;在新疆的投档最低分为414,对应录取位次为--;在四川的投档最低分为482,对应录取位次为128538。
  • 2024想学音乐学专业报什么学校 哪个大学好
    2024年高考志愿填报马上就要开始,对于一些想要学音乐学专业的考生来说,知道音乐学专业可以报考哪些大学非常有必要,想要学音乐学专业能报中央音乐学院、中国音乐学院、上海音乐学院、东北师范大学等,以下是具体名单一览表,希望对大家有所帮助!
  • 七贤过关图原文、翻译和赏析
    清谭飘逸事凌迟,七子高风世所师。公室倾危无砥柱,服牛乘马欲何之?
  • 英文电影配音片段,建议选择一些经典的英文电影
    《泰坦尼克号》:Tomakeeachdaycount。要让每一天都有所值。《阿甘正传》:Miracleshappeneveryday。奇迹每天都在发生。《肖申克的救赎》:Fearcanholdyouprisoner,Ho
  • 新高考不建议选地理 有哪些原因
    新高考不建议选地理的原因怕选地理到大学时专业发展也会受限严重。但是否要选地理还是要看自身选科组合的搭配,下面是小编整理的新高考选科注意事项,赶快看看吧。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学