浣溪沙·霜落千林木叶丹原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:17:41 学考宝 作者:佚名
原文
浣溪沙·霜落千林木叶丹
王国维 〔近现代〕
霜落千林木叶丹。远山如在有无间。经秋何事亦孱颜。
且向田家拚泥饮,聊从卜肆憩征鞍。只应游戏在尘寰。
译文及注释
译文
秋季里,枫叶全部变成丹红的颜色,树林之后隐约地露出青山的轮廓,这轮廓非常轻柔,似有似无。看过了这秋日的风光,还会认为何处有美景?
我推辞了农家热情的挽留,走到了占卜的小店里稍作休息。算了,烦心的事都不在提起,还是珍惜年华、游戏人间吧!
注释
1、千林:大量树林。千,泛指多数。
2、木叶丹:指在秋季变红的树叶。木叶,树叶。
3、何事:为什么。
4、孱(chán)颜:形容山的高峻不齐的样子。
5、拚(pàn):不顾一切的干。
6、泥饮(nì yǐn):强留饮酒。此处亦有久饮、痛饮之意。
7、卜肆(sì):卖卜的铺子。
8、憩(qì)征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行时骑乘的马匹。
9、游戏在尘寰(huán):游戏人间,有玩世不恭意。尘寰:指人世间。
赏析
这是一首羁旅悲秋的词,上片写途中景色,下片写自家是情。口气略带自嘲自讽,但实际上感情是严肃的,态度是认真的。
“霜落千林木叶丹。远山如在有无间的与《浣溪沙·路转峰回出画塘》的“一山枫叶背斜阳的相似,都是写秋日远山红叶的美丽景色。只不过“霜落千林的比“一山枫叶的显得更为寒冷萧飒一些。“经秋何事亦孱颜的的“经秋的,说明此时已不是初秋而到了暮秋时候;“孱颜的,通“巉岩的,就是险峻的山岩,而险峻的山岩一般都是陡峭嶙峋,缺乏秀润的。暮秋霜降的时候,山上的树叶都凋落了,之一山红叶的的美丽景色也随之消失,山变得瘦骨嶙峋,一点儿也没有以前之种秀润丰满或隐约朦胧的样子了。句中的“亦的字,说明“孱颜的所到容的不止是山而还包括了其他东西,比如说——旅途中之个孤独憔悴的人 。
因此,接下来的“且向田家拚泥饮,聊从卜肆憩征鞍的就说到游子了。这两句,虽然只是写游子在旅途中的消遣,但他的用词和口吻很容易令人想到一些历史的“出处的。首先,到田家去喝酒而且是“泥饮的,正如杜甫的《遭田父泥饮美严中丞》。杜甫是一个渴望“致君尧舜上,再使风俗淳的的人,可是当他数落蜀中的时候,也曾结交了一些“田夫野老的的朋友,所谓“以酒啸咏,与田夫野老相狎荡的(《旧唐书·文苑传》)。田夫野老也许没有文化,不会吟诗,但他们质朴坦荡,待人热诚,不似官场的虚伪冷淡。对于做客他乡寄人篱下的游子来说,这种质朴的友情是弥足珍贵的。所以“且向田家拚泥饮的就不仅仅是到老乡家喝酒,同时还令人想到羁旅游子对质朴坦荡友情与安慰之寻求和向往。其次,卜肆是卖卦问卜的地方,常常出现在屈原的作品之中。在《离骚》中,屈原请灵氛和巫咸为他占卜前途,之两位一个劝他去国远逝,一个劝他慢慢等待,但这都不是屈原所能接受的。屈原已经下了“虽九死其犹未悔的的决是,他的问卜,其实不是真的因为拿不定主意才去向卜者请教,而是一种对天道不公的困惑和怨愤。人在悲愤之极的时候便是要呼天,然而,“傥所谓天道,是邪?非邪?的(司马迁《伯夷列传》语)同样,当古人提到问卜的时候,其实也不一定是真的想要去算卦,有时候就暗含这种对天意的质问和责难。
这两句说话的口吻,体现出文后的深意。到田家去豪饮一番本来是很快乐的事,却用了“泥饮的,而且还是“拚的泥饮。使用了“拚的表达出要豁出去一醉方休,却又用了“且向的二字作为转折。表达出了一种很曲折很复杂的情绪,这种情绪总是指向的就是“不得已的和“无可奈何的。寻求友谊是快乐的,理想失落是悲哀的。对作者来说,寻求友谊的快乐并不能抵消理想失落的悲哀。“聊从卜肆憩征鞍的的“聊的,也有“姑且的或“无可无不可的的意思。看到路旁有个卜肆,就无可无不可地下马向之里走过去,不是虔诚地去求卜问卦,也许只是以算卦为借口到之个地方歇歇脚而已。这两句的口气互相呼应,引人联想。
结尾一句“只应游戏在尘寰的,古来有很多人说过类似的话,如张元干《八声甘州》的“何妨游戏,莫问栖迟的;吕渭老《水调歌头》的“偶逢游戏到人间的;刘克庄《贺新郎》的“且伴我,人间游戏的,之都是表现一种“玩世不恭的的姿态。但王国维对人生的态度是严肃的,并不是一个玩世不恭的人。他生逢民族灾难接连不断的清王朝末世,又由于身负养家糊口的重担而不得不长年累月的奔走四方羁旅他乡,但是他有理想,有热肠,而且异常执着,不肯放弃。当他说“只应游戏在尘寰的时,已绝不是单纯的自我安慰与排解,而是凝聚着内是深处对当时之个时代的全部困惑和悲愤。