dramatize的用法(同时涉及句子结构分析)
2024-10-13 20:33:52 学考宝 作者:佚名
问题描述
Nowhere do 1980 census statistic dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.
句子中的 dramatize 如何理解?这种比较结构我最头疼了,句子结构也不看不懂!
老师答疑
刘老师:
Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.
【翻译】
1. 1980年的人口普查统计数据戏剧化地表明,美国人对宽敞生活环境的追求哪里也比不上远西地区。
2. 1980年的人口普查统计数据戏剧化地表明,美国人对宽敞生活环境的追求没有地方比得上远西地区。
3. 1980年的人口普查统计数据戏剧化地表明,美国人对宽敞生活环境的追求没有地方比远西地区更甚。
【分析】这个句子的确很难!既是比较结构,又是倒装句。
1. 句子总体是一个比较结构:more由much变来,表示程度,修饰谓语动词dramatize。意思是“更加戏剧化地表明”。因宾语the American search for spacious living太长,而把more 提到了宾语的前面。
2. 真正构成比较的成分是两个地点状语:nowhere(没有地方;哪里都不)和in the Far West(美国的远西部地区)。
3. 本句因Nowhere开头而引出倒装。由于句子是一般现在时,故把do 放在主语之前。正常语序为:
1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living nowhere than in the Far West.
把more还原正常位置后变成:
1980 census statistics dramatize the American search for spacious living nowhere more than in the Far West.
4. 句子成分划分:1980 census statistics(主语) dramatize(谓语) the American search for spacious living (宾语)nowhere more than in the Far West(两个比较的地点状语).
5. 直观的翻译:1980年的人口普查统计数据(主语)戏剧化地表明(谓语)美国人对宽敞生活环境的追求(宾语)没有地方比得上远西部地区(两个比较的地点状语)。
【理解句子和翻译技巧】
本句的难点在于发现比较结构,找出比较的对象。看到than马上就想到比较,结果主句发现有more。而more是much变来,表示程度“更加”,nowhere是地点。真正比较的成分应该是两个等同和平行的部分,结果发现,nowhere(没有地方)和in the Far West(美国的远西部地区)符合比较的条件。