run across 在这个句子里是否翻译有误
2024-12-12 19:21:59 学考宝 作者:佚名
问题描述
Two big, black dogs came into the kitchen after her and ran across to her.
—— 书虫《爱情与金钱》
下句:She sat down and put her hands on their hands.
翻译:两条大黑狗跟着她进了厨房围着她转,她坐下来把手放在它们的头上。
run across 作为短语动词,意为 to meet someone or find something by chance. 我认为这里不是这个意思。
查across的时候,第二条意思:towards someone or something on the other side of an area 而且有个用法是 across to/at
所以我觉得这里应该理解成:两条大黑狗跟着她进了厨房,跑到她身前。
请问这样理解是否对呢?
老师答疑
刘老师:
你的理解是正确的。
ran across to her:是“不及物动 + 副词 + 介词”结构。
副词across的意思是:“从一边到另一边;横过,越过”。
根据语境,ran across to her的意思是:“穿过厨房来到她跟前”,实际就是 ran to中间加了一个副词across。across 给人的感觉是,穿过一个无障碍的平面,有时不必翻译出来,只需在上下文里面体会即可。又如:
I went across to the little boy and asked him if he was lost. 我走到小男孩子跟前问他是不是迷了路。
Come across to my office this afternoon. 你今天下午到我办公室来一趟。
曹老师:
你的理解百分之百正确。原译文是错误的。
陈老师:
同意曹老师解答,请提供出处