高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

工之侨献琴原文、翻译和赏析

工之侨献琴

原文

工之侨献琴

刘基 〔明代〕

  工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。自以为天下之美也,献之太常。使国工视之,曰:“弗古。”还之。

  工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古窾焉。匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。贵人过而见之,易之以百金,献诸朝。乐官传视,皆曰:“希世之珍也。”

  工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣!而不早图之,其与亡矣。”遂去,入于宕冥之山,不知其所终。

译文及注释

译文
  有一个名字叫工之侨的人得到一块上好的桐木,砍来做成了一把琴,装上琴弦弹奏起来,发声和应声如金玉之声。他自认为这是天下最好的琴,就把琴呈现给太常寺(的主管人);(主管人)让优秀的乐师来看,乐师说:“(这个琴)不是古代的琴。”于是便把琴退还回来。
  工之侨拿着琴回到家,跟漆匠商量,把琴身画上残断不齐的花纹;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代的款式;把它装在匣子里埋在泥土中。过了一年挖出来,抱着它到集市上。有个达官贵人路过集市看到了琴,就用一百两黄金买了它,把它献到朝廷上。乐官们传递着观赏它,都说:“这琴真是世上少有的珍品啊!”
  工之侨听到这种情况,感叹道:“这个社会真可悲啊!难道仅仅是一把琴吗?不是这样的啊!世上的事情没有不是这样的。如果不早做打算,就要和这国家一同灭亡了啊!”于是离去,至宕冥附近的山,不知道他最终去哪儿了。

注释
工之侨:虚构的人名。
良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木质理疏而坚,是制作古琴的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。
斫(zhuó):砍削。
弦而鼓:装上弦弹奏。弦、鼓,都是名词作动词用。弦:琴弦。这里作动词用,装上弦。鼓琴,指弹奏古琴。
金声而玉应:发声和应声如金玉碰撞的声音。
天下之美:天下最美的(琴)。美:美琴,形容词作名词用。
太常:太常寺,祭祀礼乐的官署。
使:让。
国工:最优秀的工匠,这里指乐师。
弗:不。
谋:谋划。
诸:兼词,之于。
篆工:刻字的工匠。刻字多用篆体字。
古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。
匣而埋诸土:(把它)装在匣子里并埋在泥土中。匣,装在匣子里。而,递进连词,并且。诸,兼语词,之于。
期(ji第一声)年:第二年;满一年。
适:到……去。
贵人:大官。
易:换,交易。
乐官:掌管音乐的官吏。
传视:大家传递看着。
希:同“稀”,稀世:世上少有。
悲哉世也:这个社会真可悲啊。
岂:难道。
独:只。
莫:没有什么。
然:如此。
其:大概,表推测的语气副词
其:代词,代指工之侨
珍:珍宝。

赏析

  工之侨第一次献琴,琴虽好却遭到贬抑被退了回来。琴不仅是“良桐”所制,而且“金声而玉应”,材质、音质俱佳,因此制作者对它的评价是“天下之美”。虽然如此,这架琴经过太常寺主管人的手,又经优秀乐师们的鉴定,终被退回,而理由只有“弗古”二字。这样的理由是很可笑的。

  工之侨第二次献琴,因为琴经过伪装,又是由贵人献上,竟得到极高的评价。文章比较详细地叙述工之侨伪装古琴的经过,先请漆工绘制“断纹”,再请刻字工匠刻上“古窾”,然后装在匣子里埋在地下,过了一年才拿出来。这说明工之侨把这件事做得很精心。献琴的方法也很巧妙,他不直接去献,而“抱以适市”,让别人重价买了去献,结果真的得到了极高的评价,成了“希世之珍”。

  表面上看写的是琴的遭遇,实际上是写人。作者借工之侨伪造古琴试探索世风的机智,讽刺了元末一帮缺乏见识,不重真才实学而只重虚名的虚伪之人,其寓意是十分鲜明而深刻的。

  文中“弗古,还之”与“世之珍也”的对比,很好地表现了当时败坏的社会风气,进一步讽刺了鼓励人们弄虚作假的封建统治者。人们不要一昧地追求新事物,被事物的外表所吸引,而不在乎事物的内在。

感悟

  判定一个事物的好坏,应该从本质上进行鉴定,而不是从外表来下结论。只有本质上好的东西,才能满足我们的需求,否则,再华丽的外表也只能作为摆设,起不到任何作用。同时,我们在实际生活中应该学会变通地适应环境,只有这样,才能具备生存的基本条件。

作者简介

刘基

刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。 

► 刘基诗文 ► 刘基名句

工之侨献琴原文、翻译和赏析

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

古诗词相关推荐

大秦寺原文、翻译和赏析

寺废基空在,人归地自閒。绿苔昏碧瓦,白塔映青山。暗谷行云度,苍烟独鸟还。唤回尘土梦,聊此弄澄湾。
大秦寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

烟雨原文、翻译和赏析

凉气先秋至,重阴接望迷。有无山远近,浓澹树高低。鸟雀枝间露,牛羊舍北泥。支颐政愁绝,风雨过前溪。
烟雨原文、翻译和赏析
2023年11月07日

和吕介甫原文、翻译和赏析

山下三秋雨,山中六月凉。树林溪谷暗,花药小阑香。梦破风开卷,诗成鸟送觞。红尘多内热,政尔救头忙。
和吕介甫原文、翻译和赏析
2023年11月07日

父老原文、翻译和赏析

老去宦情薄,秋来乡思多。遥怜桑垄在,无奈棘林何。白水青沙谷,黄云赤土坡。几时随父老,社酒太平歌。
父老原文、翻译和赏析
2023年11月07日

光林寺原文、翻译和赏析

烟浮霜塔闭禅关,今落先生杖屦间。碧水同来弄明月,黄尘不解污青山。因缘多自成三宿,物我终同付八还。欲识光林全体露,松花落尽岭云閒。
光林寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

上白塔寺原文、翻译和赏析

睡饱枝筇彻上方,门前山好更斜阳。苔连碧色龟趺古,松落轻花鹤梦香。身世穷通皆幻影,山林朝市自閒忙。帘幡不动天风静,莫听铃中替戾冈。
上白塔寺原文、翻译和赏析
2023年11月07日

张广文消摇堂原文、翻译和赏析

方寸閒田了万缘,大空物物自翛然。鹤凫长短无馀性,鹏鴳高低各一天。身内江湖从濩落,眼前瓦砾尽虚圆。叩门欲问姑山事,龙瞽由来愧叔连。
张广文消摇堂原文、翻译和赏析
2023年11月07日

侯右丞云溪原文、翻译和赏析

功成何许觅菟裘,天地云溪一钓舟。梦破烦襟濯明月,诗成醉耳枕寒流。西风归兴随黄鹄,皎日盟言信白鸥。政恐苍生未忘在,草堂才得画中游。
侯右丞云溪原文、翻译和赏析
2023年11月07日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • lung是什么意思_lung短语搭配_lung权威例句
    lung的意思是:n. 肺;呼吸器 【名】 (Lung)(越)珑,(罗、塞、匈、瑞典、德)伦格(人名)。学考宝为您提供lung是什么意思,lung翻译,lung短语搭配,lung权威例句等查询,让您轻松学单词。
  • 成都新蓉冠体育单招武术散打训练班
    在成都这座历史悠久且充满活力的城市中,武术散打作为一项深受人们喜爱的体育运动,不仅具有深厚的文化底蕴,还承载着现代竞技体育的精神。成都新蓉冠开设的体育单招武术散打训练班,作为培养专业武术散打运动员的摇篮,为广大学子提供了实现武术梦想的舞台。
  • 江西高考450分算什么水平 2024能上哪些大学
    江西高考450分算什么水平?江西很多学生都对这个问题充满了疑问,450分在江西总体来说是一个中等水平,需要注意的是,高考450的水平不仅与个人能力有关,还受到其他因素的影响,例如考试难度。
  • 2024报考学校后多久知道录取情况 录取有哪些注意事项
    2024志愿填完后一般在半个月到一个月之后就能知道录取结果。但是由于每个地区的录取批次存在差异,所以查询时间也存在不同,各位考生还需密切关注考试网站,具体还是以当地招生办出的公告为准。
  • 寒夜原文、翻译和赏析
    云冷江空岁暮时,竹阴梅影月参差。鸡催梦枕司晨早,更咽寒城报点迟。人事纷华潜动息,天心静默运推移。凭谁荡涤穷残候,入眼东风喜在期。
  • 2023浙江经贸职业技术学院中外合作办学录取分数线 最低多少分能上
    2024年高考多少分能上浙江经贸职业技术学院中外合作办学专业,浙江经贸职业技术学院中外合作办学录取分数线是多少?对于想考浙江经贸职业技术学院的同学来说,如果高考分数距离目标院校浙江经贸职业技术学院录取分数差距不大的情况下,中外合作类志愿是值得考虑的。下面是浙江经贸职业技术学院2023年中外合作办学各专业录取分数线,仅供参考。
  • 客有教予谨言者,口占谢之原文、翻译和赏析
    野老生来不媚人,况逢世变益嶙峋。诗中愤懑妻常戒,酒后颠狂客每嗔。自分余年随运尽,却无奇祸赖家贫。从今卜筑深山里,朝夕渔樵一任真。
  • 夸赞女人最经典句子10句,夸奖女性的文案
    1、你的笑容如此灿烂,仿佛阳光下的仙子,你的每一个动作都让我心动不已。2、你的美丽就像春天的花朵,盛开在每个人的心中,让人无法抗拒你的魅力。3、你是我见过的最美丽的人,你的每一个微笑都让我感到幸福无比。4、你的美丽是无法用言语来形容的,因为你的美已经超越了语言的界限,直达人的心灵深处。5、你的美丽让我心动,你的善良让我感动,你的存在让我感到无比的幸福和幸运。
  • 2024吉林省本科大学最低分数线 高考多少分能上
    预测2024年吉林本科大学录取分数线:历史类本科批分数线预测是341分,物理类本科批分数线预测是292分。想上吉林本科大学,历史类考生高考成绩至少在341分左右,物理类考生高考成绩至少在292分左右。
  • 鲍谿甫话旧原文、翻译和赏析
    慈竹萧森已梦中,相逢草草去匆匆。玉机欲问精微义,珠贯还思律吕工。家在万山黄叶晚,路经千里白蘋风。人间聚散寻常事,莫恨凄凉垞帐空。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学