名词与相关代词在句中的先后关系
2024-10-05 15:44:46 学考宝 作者:佚名
问题描述
▲如果在一个句子中,需要使用代替名词的代词,那这个代词与名词的先后关系有什么讲究吗?汉语的习惯好像是一定要“先名词后代词”,那英语呢?也一定要“先名词后代词”?还是可以“先代词后名词”。
▲我查了一下有资料,得出如下结论:在主从复合句中,名词通常是放在主句,代词放在从句。比如:
When he realized his mistake, Stephen apologized at once. 当斯蒂芬认识到自己的错误,就马上道歉。
Stephen apologized at once when he realized his mistake. 当斯蒂芬认识到自己的错误,就马上道歉。
▲如果不是从句复合句呢?比如下面这样的句子:
His success in business makes Mike popular among yung girls.
Mike’s success in business makes him popular among yung girls.
哪句对哪句错,或是两者都对?
敬请专家老师帮忙指点指点,谢谢!
敬赠鲜花15朵,谢谢老师!
老师答疑
谭老师:
▲代词的用法分为前指代和后指代两种。
前指代(retrospective anaphora)指被指代的对象先于代词出现,这是最自然的情况,因为听者在听到代词时能立即将之与被指代的对象联系在一起。
后指代(anticipatory anaphora)指代词先于被指代的对象出现,其中听者在听到代词时并不知道指代对象是什么,要花费精力在下文中寻找。
因为最自然,前指代可以说是默认的指代模式,绝大多数情况下前指代都适用;而相对而言,后指代的适用范围更狭窄。前指代往往不能随意替换为后指代;而反之却经常可以。
▲先回答题主的问题,你给出的四个句子都是正确的。其中第二句和第四句都是前指代,自然可以使用;而另外两句是后指代,但符合其常见使用情况,在下文中你会看到第一句符合第一种情况,而第三句符合第二种情况。
▲后指代的常见使用情况有三种,一般均可替换为前指代。
1.代词位于不充当主语的从句中(包括限定从句和非限定从句)
(1) The news [he had received that morning] depressed my father more than I would have expected. 我父亲那天早上收到的消息让他比我想象得更加消沉。
(2) [Her parents being overseas], Ann has to deal with these problems herself. 因为父母都在国外,安要自己处理这些问题。
(3) Although [it is over 400 pages long], everyone agrees [that the Commission's report contains very little that is new]. 尽管长达400多页,大家都同意委员会的报告里并没有什么新东西。
代词可以出现在限定从句中(句1、句3),也可以出现在非限定从句中(句2)。值得注意的是,被指代的对象也可以出现在从句中(句3)。
如果并列句能转换为主从复合句,则也可以使用后指代。比如:
(4) [She was only in office for ten months], but [Sue achieved a remarkable amount in that time]. 虽然才入职十个月,苏已经做出了非凡的成绩。
(5) [Make even the slightest criticism of him] and [Max will lose his temper]. 只要你稍微批评一下他,麦克斯就会发脾气。
这两句中并列的前项分别可以转换为although引导的让步状语从句和if引导的条件状语从句,因而可以使用后指代。
2.代词在名词短语中出现在中心语之外的位置
(6) [His demotion] had left my brother completely demoralised. 我哥哥被了降级,这让他彻底丧失了信心。
(7) [These rumours about him] made us wonder Ed would have to resign. 听了关于爱德的这些流言,我们都很好奇他是不是得辞职了。
(8) In [his first report to a meeting of 120 union members yesterday], Mr Combet proposed setting up five internal departments in the ACTU. 在昨日的有120名工会会员参与的会议中,康贝特先生在第一个报告里提议在澳大利亚工会理事会里设立五个内部部门。
代词可以充当名词短语中的限定语(句6、句8),或出现在名词短语中的修饰语里(句7)。这种情况中最典型的是,代词在充当介词宾语的名词短语中充当限定语(句8)。
3.代词出现在句首的介词短语中
(9) [Around her] Ann wrapped a towel. 安用毛巾把自己裹了起来。
(10) [Only a few inches away from her] Ann noticed a red-back spider. 安发现在离她只有几英寸的地方有一只红背蜘蛛。
(11) [Without the support of her mother], Ann would not have survived. 要没有母亲的帮助,安就不会活下来了。
这类介词短语的典型位置都不在句首,是转移过来的。按正常顺序,句(10)应该是“Ann wrapped a towel around her”,句(11)应该是“Ann noticed a red-back spider only a few inches away from her.”,句(12)应该是“Ann would not have survived without the support of her mother.”。
▲还有三种特殊的后指代,因为有一定的修辞或语用意义,不能替换为前指代。
1.新闻或小说中,用后指代来吸引听众或读者的注意力(因为听众或读者会好奇到底指代谁)
(12) Peter Costello calls her a Labor Party hireling, but she could be the academic that ultimately saves the Government's bacon on the goods and services tax. Ann Harding will today become one of only two witnesses in the five-month Senate ordeal on the GST that all sides want to hear from. (翻译略)
这种指代模式在电视节目尤其是人物访谈或传记节目的预告中出现得比较多,往往是在好几个句子里使用很多次代词后,才最终说明被指代的对象。理解时,可以在前面补上一句比如“There is such a woman.”(有这样一个女人)。
这种指代模式在中文里也有,而且近年来有发展成网络段子的趋势,比如:“他可以准确叫出你名字,尽管你连他姓什么都不知道;他坚持常常定期来找你,每次还给你送去你喜欢的东西;他看着你睡眼朦胧也毫不嫌弃地问你索要签名……他就是——送快递的小哥。”
2.被指代的对象是另一个主句
(13) It's ridiculous. They've given the job to Pat. 这事真荒谬!他们竟然把这工作给了帕特。
(14) It's a complete mystery to me: Why did he turn down such a marvelous offer? 我真是一头雾水,他为什么要拒绝这么这么棒的提议?
(15) There's no doubt about it: you've done us proud. 毋庸置疑,你为我们争了光。
代词所在的主句与被指代的主句是相互独立的,后者用来给出新的信息,而前者一般反映说话人对这一信息的评价。注意被指代的对象在语义上有可能被解释为句子所谈论的事情而非句子本身(句14)。
3.右置句型(right dislocation)要求使用后指代
(16) They've really taken a dislike to me, your parents. 他们真的不喜欢我啊,我是说你的爸妈。
(17) I married her, the woman I mentioned to you. 我跟她结婚了,就是我跟你提过的那个女的。
(18) What did you think of it, that suggestion of Paul's? 你对此怎么看?我是指保尔提出的那个建议。
这种情况下说话人假设听话人已经知道代词的指代,但还是补充说明一下。
▲最后谈一下前后指代的使用限制。
1.只能用前指代,不能用后指代的情况。
除以上提及的六种情况外,不能用后指代。比如:
(19) She wrapped a towel around Ann. 她用毛巾把安裹了起来。
(20) She applied for a grant and they gave Ann $50,000. 她申请了奖助金,随后他们给了安50000美元。
(21) She realised Ann couldn't win. 她意识到安不能赢。
以上句子中she均不能指代Ann,但如果she改成Ann而原来的Ann相应改为she或her,则能形成前指代。
2.只能用后指代,不能用前指代的情况。
a.如果被指代的对象处于主语位置(句9-11),则一般不能替换为前指代。
(22) [Around Ann] she wrapped a towel. 她用毛巾把安裹了起来。
(23) [Only a few inches away from Ann] she noticed a red-back spider. 她发现在离安只有几英寸的地方有一只红背蜘蛛。
(24) [Without the support of Ann's mother], she would not have survived. 要没有安的母亲的帮助,她就不会活下来了。
以上三句为把句9-11中后指代替换为前指代的结果,导致she无法指代Ann。
但如果被指代的对象不处于主语位置,或介词短语足够复杂,可以使用前指代。
(25) [Without the support of Ann's mother], I wouldn't have been able to persuade her to seek medical help. 要不是安的妈妈帮了我,我不可能说服安去看医生。
(26) [Just behind the shed that Ann had been repairing] she noticed a red-back spider. 在安刚刚修好的棚子后面,她发现了一只红背蜘蛛。
b.没有主语的ing从句在句首做状语,不能用前指代。
(27) Realising she couldn't win, Ann withdrew from the competition. 意识到她不可能赢,安退出了比赛。
(28) Realising Ann couldn't win, she withdrew from the competition. 意识到安不可能赢,她退出了比赛。
在句27中,she指代Ann,与句2相同;但在句28中,she不指代Ann,因为这个ing从句可以转换为主句“She realising Ann couldn't win.”,而在这一主句里she不能指代Ann。
陈老师:
▲你查了一下有资料,得出如下结论:在主从复合句中,名词通常是放在主句,代词放在从句。
回答:你的这个结论基本是正确的,但不绝对!所以你的以下两个句子都是对的:
When he realized his mistake, Stephen apologized at once. 当斯蒂芬认识到自己的错误,就马上道歉。
Stephen apologized at once when he realized his mistake. 当斯蒂芬认识到自己的错误,就马上道歉。
基本的原则是:在主从复合句中,名词通常用于主句中,代词用于从句中。但是,若从句位于主句前面,则有时也可在从句中使用名词,而在主句中使用相应的代词。请看有关词典例句:
1. 名词用在主句,代词用在从句:
As soon as it had hopped off, the plane picked up speed. 飞机刚一起飞,就加了速。(《新编英语语法》章振邦)
When they die, plants give off gases such as carbon dioxide and methane. 当植物死的时候,它们会发出二氧化碳和沼气。(《麦克米伦高阶英语词典》)
2. 代词用在主句,名词用在从句:
After Don told me this, he spoke of his mother. 多恩向我讲述这事后,又说起他的母亲。(《柯林斯英语语法系列:连词》)
When Alice comes to see me, I always meet her at the station. 艾丽丝来看我时, 我总是到车站去接她。(《牛津英语用法指南》)
▲如果不是从句复合句呢?比如下面这样的句子:
His success in business makes Mike popular among yung girls.
Mike’s success in business makes him popular among yung girls.
哪句对哪句错,或是两者都对?
回答:你的两个句子都是对的。在通常情况下,我们通常是先说用名词,后用相应的代词,这样意思才清楚,但事实上,即使在一个简单句中,在不引起误解的情况下,先说代词也是可能的。如:
With his flashlight, the fireman could see the boy deep inside the hole. 借助手电筒,消防员可以看到洞穴深处的男孩。(《朗文高阶英汉双解词典》)