拟行路难十八首·其十一原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:39:33 学考宝 作者:佚名
原文
拟行路难十八首·其十一
鲍照 〔南北朝〕
君不见枯箨走阶庭,何时复青着故茎。
君不见亡灵蒙享祀,何时倾杯竭壶罂。
君当见此起忧思,宁及得与时人争。
人生倐忽如绝电,华年盛德几时见。
但令纵意存高尚,旨酒嘉肴相胥燕。
持此从朝竟夕暮,差得亡忧消愁怖。
胡为惆怅不得已,难尽此曲令君忤。
译文及注释
译文
您没看见那枯萎的竹叶绕阶乱,它怎么能返青再长到原来的竹枝上去。
您没看见亡故的灵魂,虽然受人祭祀,却无法再端起酒杯。
您见到这些场景应当会感到忧思,岂能因得到这些忧思而与别人争辩呢。
人生短暂如一闪而逝的闪电,灿烂年华能有几时。
唯有今天放纵心意保存高洁的节操,美酒佳肴互相共同宴请。
坚持从早晨一直到晚上这样做,差不多就可以消除悲愁和恐怖。
为什么惆怅不已,难以唱尽这歌曲使得您不快呢?
注释
枯箨(tuò):干枯的笋壳;竹皮。竹笋外层一片一片的皮。
阶庭:台阶前的庭院。
复青:再返青。
著:附着在。故茎:原来故旧的竹笋茎干。
亡灵:死亡的灵魂或祖灵。
蒙:承蒙。享祀:餐飨和祭祀。享,飨。享用。
倾杯:倾倒酒杯(亡灵喝酒)。
壶罂(yīng):酒壶和装酒的罂瓶。罂,罂缶(陶瓶瓦罐)。大腹小口的瓶。
宁及:岂能涉及或及时。
时人:当时或时下的人们。
倏忽:顷刻,极短的时间。形容时间或光阴迅速流逝。绝电:断绝的闪电。
纵意:放纵心意。
高尚:指高洁的节操。指志行高洁的人;隐逸之士。
旨酒:美酒。帝王下旨赐予的美酒。
佳肴:味色上佳的菜肴。相胥宴:互相共同宴请。胥,互相。
竟:竟直到。一直。
差(chà)得:差点儿就得以。亡忧:灭亡忧思。
愁怖:悲愁和恐怖。怖,畏惧;非常害怕。
胡为:何为。为何。为什么。胡,文言疑问代词,为什么,怎样。
惆怅:因失意或失望而伤感懊恼。惆,失意。怅,不痛快。已:停止。
此曲:指《行路难》。
令:使得。
忤(wǔ):忤逆,抵触,不顺从。
创作背景
《拟行路难十八首》是鲍照拟汉乐府杂曲《行路难》而作的组诗作品,《行路难》原辞已不传,鲍照这十八首拟作是今传此曲的最早作品。
这十八首诗题材不尽相同,当非一时一地之作。元嘉二十八年(451)到元嘉三十年(453)间,鲍照先是自解侍郎,后离开始兴王任永安令,接着刘劭谋反,自己又被“禁止”,蒙受株连。仕途坎坷,几度沉浮,对照组诗的内容,有许多与这个时期景况暗合之处。《拟行路难十八首》当作于这个时期。本首诗是组诗中的第十一首。
作者简介
鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。
xuekaobao.com 学考宝