高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

双重否定(I can't get no relief.)

问题描述

There's too much confusion. I can't get no relief.

这是一句歌词。我觉得后面应该是I can't get any relief。不然双重否定等于肯定,那意思就是“我不能得到宽慰相反的东西”,这明显不合逻辑。但是这是一句歌词明显不会有这种问题,所以这个no到底作何解释?

老师答疑

刘老师:

There's too much confusion. I can't get no relief. 

【翻译】太多的困惑使我无法解脱。

口语中,这种貌似双重否定,实际是:I can't get any relief. 又如:

I can't get no satisfaction. 我得不到满足。

You can't get no love without sacrifice. 没有牺牲就得不到爱。

I can't get no rest. 我不能休息; 无法入眠; 不能停歇。


陈老师:

同意刘老师解答,

上面句子来自于下面的歌词

 All along the watchtower 沿着瞭望塔 
"There must be some way out of here," said the joker to the thief, 
"There's too much confusion, I can't get no relief. 
Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth, 
None of them along the line know what any of it is worth." 
“这里一定有出路,”小丑对小偷说, 
“现在实在太乱,我可轻松不下来。 
商人,喝我的酒,犁人掘我的地, 
可他们没人识得价值的所在。” 

No reason to get excited," the thief, he kindly spoke, 
"There are many here among us who feel that life is but a joke. 
But you and I, we've been through that, and this is not our fate, 
So let us not talk falsely now, the hour is getting late." 
“没什么可兴奋的,”小偷,他侃侃而谈, 
“咱们之间好多人只觉得,生活是个玩笑。 
可你我,都是过来人,我们的命不该这样, 
所以我们别夸夸其谈了,时辰已经不早。” 


All along the watchtower, princes kept the view 
While all the women came and went, barefoot servants, too. 
Outside in the distance a wildcat did growl, 
Two riders were approaching, the wind began to howl. 
沿着瞭望塔方向,王子注视远方, 
女人们来来回回,仆人还打着赤脚。 
城外远处有只野猫在怒号, 
两名骑士马临城下,狂风已在咆哮。
 

Faithless Cech: I can't get no sleep.

失落的切赫:我无法入睡。

双重否定(I can't get no relief.)

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

英语答疑相关推荐

请问这里的choose off是固定搭配吗?

Sophomores and upper classmen can choose off campus living in an apartment or a house. 请问这里的 choose off 是固定搭配吗?
请问这里的choose off是固定搭配吗?
2024年11月27日

so的词性问题(相关句式so is sb 某人也一样)

He is nice, and so is she. 这里面so怎么是副词呢?and 是连词没错,引导并列句,而 so 不可能是起连接作用的副词,它是什么成分?is 后应该缺个表语吧?副词在这里能够当表语么?
so的词性问题(相关句式so is sb 某人也一样)
2024年11月27日

hide with my children under the bed 是什么意思

I no longer feel it necessary for me to go to hide with my children under the bed. 这句话中的 hide with my children under the
hide with my children under the bed 是什么意思
2024年11月27日

They greet each other out of manners的理解与翻译

They greet each other out of manners, since they are just acquaintances. 这是百词斩上的一句话。它上面的翻译是“他们招呼对方是处于礼貌,因为他们只是泛泛之交”。我个人理
They greet each other out of manners的理解与翻译
2024年11月27日

连缀动词后面一定要跟补语吗或能跟宾语吗

一个英文句子中:主语+连缀动词,后面一定要跟补语吗,能跟宾语吗? 我记得连缀动词是不及物动词,所以不能跟宾语,对吗? 谢谢!
连缀动词后面一定要跟补语吗或能跟宾语吗
2024年11月27日

如何翻译“当地时间几点钟”

翻译:我们于当地时间8点钟到达伦敦。 请问句子应该如何翻译?尤其是“当时时间”如何翻译?
如何翻译“当地时间几点钟”
2024年11月27日

be addicted to (doing) sth结构

您好,我想请问一下,在 be addicted to 结构中,to sth / doing sth. 这个介词短语做什么句子成分?
be addicted to (doing) sth结构
2024年11月27日

双重否定(I can't get no relief.)

There's too much confusion. I can't get no relief. 这是一句歌词。我觉得后面应该是I can't get any relief。不然双重否定等于肯定,那意思就是“我不能得到宽慰相反的东西”,
双重否定(I can't get no relief.)
2024年11月27日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学