They greet each other out of manners的理解与翻译
2024-11-27 15:12:26 学考宝 作者:佚名
问题描述
They greet each other out of manners, since they are just acquaintances.
这是百词斩上的一句话。它上面的翻译是“他们招呼对方是处于礼貌,因为他们只是泛泛之交”。我个人理解是他们互相问好的时候很随便,因为他们很熟。……
请问怎么理解是对的。
老师答疑
陈老师:
They greet each other out of manners, since they are just acquaintances.
参考译文:他们是出于礼貌彼此问候,因为他们只是泛泛之交。
这是百词斩上的一句话。它上面的翻译是“他们招呼对方是处于礼貌,因为他们只是泛泛之交”。我个人理解是他们互相问好的时候很随便,因为他们很熟。……
请问怎么理解是对的。
(1) out of manners 出于礼貌
He say hell to me out of manners.
他出于礼貌向我答招呼。
(2)acquaintance 认识的人;泛泛之交(英语解释 An acquaintance is someone who you have met and know slightly, but not well.)
The proprietor was an old acquaintance of his.
业主是他的一位旧相识。
I have a large circle of friends and acquaintances engaged in photography.
我在摄影界交游甚广。
刘老师:
They greet each other out of manners, since they are just acquaintances.
1. “他们招呼对方是处于礼貌,因为他们只是泛泛之交”。(原翻译)
2. “他们互相问好的时候很随便,因为他们很熟”。(网友的翻译)
句1应改为“出于礼貌”,而不是“处于礼貌”。
原翻译应该比较准确,只是网友的理解有偏差。out of manners 这个词组不是“随便”,而是“出于礼貌,为了礼节”,out of 在这里表示出于某种目的。just acquaintances 应为“仅仅认识,交往不深”。