读葛传槼老先生《向学习英语者讲话》中遇到的疑问(Americans of the Chinese)
2024-12-01 09:14:40 学考宝 作者:佚名
问题描述
各位老师好:我在阅读葛传槼老先生《向学习英语者讲话》第二十一篇“Tongue and Pen”的第一句话时遇到困难。
"Do you speak English?" This is far more commonly asked by Englishmen and Americans of the Chinese with whom they come into contact than "Do you write English?"
请问 Americans of the Chinese with whom they come into contact 这句话中的 of 怎么理解?
老师答疑
刘老师:
这属于ask something of somebody 结构。
“问某人一个问题”,一般说:ask sb. a question
也可说:ask a question of sb. 或 ask a question from sb.
我把这句话变成主动语态,你就明白了:
Englishmen and Americans (英国人和美国人)ask this question of the Chinese(中国人).
还有一个貌似结构:常用于表示“言语类”(指控、问询、提醒、通知、警告、说服、怀疑等)意义的动词。例如:
accuse sb. of sth. 指控某人犯了某事
remind sb. of sth. 提醒某人注意某事
inform sb. of sth. 通知某人知道某事
warn sb. of sth. 警告某人小心某事
convince sb. of sth. 说服某人相信某事
suspect sb. of sth. 怀疑某人做了某事
persuade sb. of sth 说服某人相信某事
H老师:
ask of 这是一个动词短语,翻译成“要求”,例如肯尼迪就职演说中有名的一句:Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. 最后,无论你们是美国公民或者世界公民,请用我们要求你们的高标准,同样地要求我们展现力量与牺牲。
你这句话试译:“你可以说英语吗”比“你可以写英语吗”更多的被英国和美国人要求于与之交流的中国人。