高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

【问题讨论】(句子分析与翻译)(3)

问题描述

【问题讨论】(句子分析与翻译)(3)

It's a good father that knows his son.

为活跃英语答疑网的气氛,我出一道题目:分析本句结构并译成汉语。莎士比亚的名言,为何不按照强调句翻译?欢迎各位专家老师和网友参加。

 


老师答疑

好老师:

It's a good father that knows his son. 是根据莎士比亚的名句"It is a wise father that knows his own child" (出自《威尼斯商人》)演变而来。


只有聰明的父親才會知道他自己的兒子。(朱生豪譯)


只有聰明的父親才認識他自己的兒子呢。(梁实秋譯)


现在国内翻译界流行的译文:再聪明的父亲也不了解自己的儿子。


母语为英语的人对此句的理解:

Tonya Pettigrew, native speaker, MA in TESL & Applied Linguistics


Written Sep 14, 2014  "It's a good father that knows his son"

 To me, as a native speaker of English, I understand the broader meaning to be, "A good parent (boss, teacher, elder, etc.) is aware of what his son/daughter (employee, student, etc.) is up to/interested in." It's not so much a call for parents to constantly watch over their children as it is for anyone in a position of power to know what their subordinates are doing. It doesn't mean that the father is a good person; it means it's a good thing (something beneficial) for someone in power (like a father) to understand the needs/wants/expectations of those lower in status to him. 


英语中还有一个相似的句子“It is a wise man that never makes mistakes” 流行译法为:再聪明的人也会犯错。


母语为英语的人的理解:

It is a wise man that never makes mistakes = only a very wise man never makes mistakes.

It seems to be saying that everyone makes mistakes, so someone who doesn't ever make a mistake is a wise man indeed.

http://forum.wordreference.com/threads/its-a-wise-man-that-never-makes-mistakes.3123143/


我的分析:根据语感,这是个强调句,不应该理解为一般意义上的定语从句。字面意思是“只有真正聪明的父亲才可能了解自己的孩子”,但这个句子隐身含义是,一般来说,我们都不可能是真正聪明的人,真正聪明的人是罕见的。但我们都应该尽力去做聪明人,了解自己孩子的需要。所以 “再聪明的父亲也不了解自己的儿子”,这种译法译出了延伸的含义,但又有过之,因为中文的的意思,实际上任何父亲也不了解自己的儿子。这和英语原意是有些出入的。英语句子只是强调,并不是100%的完全否定。


陈老师:

【问题讨论】(句子分析与翻译)(3)

It's a good father that knows his son.

参考译文(1):就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

参考译文(2):就算是再好的父亲,也不一定了解自己的儿子

解析为:It is +名词+定语从句(定语从句应该翻译为否定形式。it指代表示人名词,属于泛指。)

【补充说明】首先,感谢专家English Expert的及时抢先解答,精神可嘉。

不过,我有个问题需要跟您讨论:

您说“定语从句应该翻译为否定形式”—— 请问:这是什么意思呢?

It's a good father that knows his son.

如果按照您说的翻译,似乎应该译为:“不了解自己儿子的父亲才是好父亲。”

按照常规定语从句翻译(1):“不了解自己儿子的父亲才是好父亲。”错误的理解

按照常规定语肯定翻译(2)“  了解自己孩子的父亲是好父亲”。也是错误理解

(备注:以上句子更加不可当作强调句来理解进行翻译)

跟踪回答刘老师疑惑和质疑:

可能是我的表述不够清楚和准确,可能让您误解了我的表达意思。

在句型It is a +adj.+名词+that 定语从句,这个句型和特殊,不可以按照常规定语从句翻译,也不能按照强调句型来理解和翻译,可以归纳为以下2种结构。(it指代一个泛指名词

A:如果that 从句为肯定形式,要翻译为一种与意思相反/相对,及“不一定,不了解/未必”属于特殊结构,如果和前面形容定语合起来表达可以翻译“就算再....也未必....”(带有一种含蓄让步意味)

It is a wise father who knows his son.(肯定翻译为否定形式)

参考译文:再聪明的父亲也未必了解自己的孩子.

B:如果that定语从句为否定形式,要翻译为肯定形式,“即再.....也都会..;无论多...也会.”(带有一种含蓄让步意味)

It is a wise man that never makes mistakes.(否定形式翻译为肯定形式)

参考译文(1):再聪明的人,也都会犯错误。

参考译文(2)无论多聪明的人,也都会犯错误。

(错误翻译理解:聪明/英明的人从来都不犯错误。)

It’s a long lane that has no turning.

无论怎样长的巷子也有转弯处。(引申意义为:耐心等待终会时来运转。)

It’s a good horse that never stumbles.

再好的马也有失前蹄的时候。(引申意义为:金无足赤,人无完人。)

总结为以下2种特殊的习惯用法结构

(1)“It is a+形容词+名词+that 从句(为肯定结构或者无否定词)...”法,意思是“无论怎样的……也不/未必……”。真正的句子意思与字面意思相反,它具有含蓄的让步意味。(即从句是"肯定",翻译要带有"否定")

It is a hard winter that one wolf eats another.
无论怎样严酷的冬天,狼也不会互相蚕食。
It is a good fisherman that catches fish all time.
再好的渔夫也不会时时捕到鱼

(2)“It is a+形容词+名词+that 从句(为否定结构或者有否定词)...”法,意思是“无论怎样的……也都会/也难免……”。真正的句子意思与字面意思相反,它具有含蓄的让步意味。(即从句为“否定”,翻译要带有“肯定”

It is an ill wind that blows nobody good.

不论怎样的劣风也未必把人吹垮。或人病医生喜。

It is a poor hen that can't scratch for one chick 

无论怎样贫穷的母鸡也能养活起一只雏鸡。

It is a good machine that can work without power.

无论怎样好的机器都需要动力才能工作

It’s a long lane that has no turning.

无论怎样长的巷子也有转弯处。(引申意义为:耐心等待终会时来运转。)

It’s a good horse that never stumbles.

再好的马也有失前蹄的时候。(引申意义为:金无足赤,人无完人。)

                              直译与意译探究

                              直译与意译之争

直译是一种重要的商务翻译方法,它的优点很多,例如:能忠实地传达原文含义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,由此可见直译法之重要。但是,直译也具有一定的局限性,例如:有时译文会变得冗长啰唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至出错。

  中西的差异,一味追求直译,就会进入误区,造成误译。直译之所以有误区,一方面是因为有时两种语言的形式与内容、句子的表层结构及深层意义不统一;另一方面,不同的中外文化历史背景,造成了不同的思维模式和不同的语言表达形式。明确了直译的误区,就可以在翻译中避免一些错误,在无法直译的时候采用意译的方法。

一、否定句型中的直译误区

  在英语的否定句型中,有一些句子不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与源语的含义背道而驰,译者要特别注意下列几种否定句型。

(1)部分否定句型

下列句型不同于汉语的思维模式,很容易误译。

 I do not know all of them.

误译:对他们我都不认识。

改译:对他们,我不是个个都认识。

All the answers are not right.

误译:所有答案都不对。

改译:答案并非全对。

Everybody wouldn't like the new promotional plan.

误译:每个人都不会喜欢新的促销计划。

改译:并不是每个人都会喜欢新的促销计划。

(2)单一否定中的部分句型

It is a long lane that had no turning.

误译:那是一条没有拐弯的长巷。

改译:无论多长的巷也有拐弯的地方(路必有弯,事必有变)。

 It is a wise man that never makes mistakes.

误译:一个聪明人从不犯错误。

改译:无论怎样聪明的人也难免犯错误

We cannot estimate the value of marketing too much.

误译:我们不能过高地估计营销的价值。

改译:对营销的价值无论如何重视也不过分

It was not until years afterwards that he heard of Smith,

the former CEO

误译:没过几年他就听到了前首席执行官史密斯的消息。

改译:直到数年之后他才听到前首席执行官史密斯的消息

(特殊句型翻译解析)

It’s a wise man that never makes mistakes.

【误】聪明的人从来不犯错误。

【正】无论多么聪明的人,也难免犯错误。

【析】“It is a+形容词+名词+that...”结构是一个特殊的习惯用法,意思是“无论怎样的……也不……”。真正的句子意思与字面意思相反,它具有含蓄的让步意味,切不可望文生义、译成强调句型。又如:

It’s a long lane that has no turning.

无论怎样长的巷子也有转弯处。(引申意义为:耐心等待终会时来运转。)

It’s a good horse that never stumbles.

再好的马也有失前蹄的时候。(引申意义为:金无足赤,人无完人。)

I’m too anxious to know the result.

【误】我太急了以致于不想知道结果。

【正】我极想知道结果

【析】英语中“too...to...”结构表示“太……以致不”的意思。例如:The star is too small to see.但是,如果too后形容词表示主语的状态、心理活动、情感态度(常见的有glad,easy,ready,anxious,eager,willing,happy等),并与其后的不定式构成固定搭配,这时too含有肯定意义,表示“very,extremely”的意思。

They are too anxious to leave.

他们急于离去。

Mr. Smith was too eager to see her.

史密斯先生极想见到她。

 It’s three years since he was a teacher.

【误】他当教师已经三年了。

【正】他不当教师已经三年了。

【析】在“It is some time since+主语+谓语+其它成分。”这一结构中,如果从句谓语动词是非延续性动词,那么时间的计算就从该动作的发生开始算起。例如:It’s three years since he joined the army.他参军已经三年了。如果从句谓语动词是延续性动词,时间就要从该动作的结束算起。例如:It’s many years since they lived here.他们不在这儿住已经好多年了。

 All that glitters is not gold.

【误】闪光的东西都不是金子。

【正】闪光的东西不一定都是金子

【析】在句中当不定代词all,both,every及every的复合词,副词always,often,entirely与not一起使用时,表示部分否定,意思是“并非都是”,“不是每个人都”等。例如:

I don’t remember all these formulas.

这些公式我并非全都记得。

Every man cannot do it.

并非每个人都能做这个。

I don’t entirely agree with you.

我并不完全同意你的看法。

注意:当all,both,every等词和带im-,in-,un-,dis-等表示否定意义的前缀的词连用时,表示全部否定的意义。如:All your answers are incorrect.你所有的答案都不正确。再者,表示全部否定时,我们常使用no,not,no- body,nothing,never,nowhere,neither等词。

None of the teachers smoke.

老师都不抽烟。

The mountain is not valuable because it is high.

【误】山由于高而没有价值。

【正】山并不因为高而具有价值。(山不在高)

【析】含有原因状语从句的主从复合句,形式上虽然否定主句的谓语,然而意义上则是否定该原因状语,译为“并不因为……而……”。

You cannot walk away just because someone tells you he doesn’t want to buy.

你不能仅仅因为他告诉你不买就走开。

Galileo was not ready to accept it just because Aristotle had said so.

伽利略并不只是因为亚里斯多德说过某事如何如何,就轻易相信它。

 I didn’t t pretend to understand what he said.

【误】我没有假装懂他说的话。

【正】我假装没懂他说的话。

【析】常用动词pretend,happen的否定形式有两种:既可以否定pretend,也可以否定其后的不定式,其意义不变。

I didn’t happen to be there.

=I happened not to be there.

我恰巧不在那儿。

They didn’t pretend to see me when I went by.=They pretended not to see me when I went by.

当我经过的时候,他们假装没有看见我。

Let's have a rest under the big tree. It’s a nice and cool here.

【误】让我们在大树下歇会吧。这儿又好又凉快。

【正】让我们在大树下歇会吧。这儿很凉快。

【析】nice and,good and都表示“很,非常,完全”的意思。and前的形容词实质上起副词作用,修饰后边的形容词,表示强调。

I am good and ready.

我都准备好了。

It is good and cold in the morning.

早上非常冷。

One can’t be too honest.

【误】人不能太老实。

【正】人越老实越好。

【析】句中“cannot...too...”意为“无论怎样……也不过分”或“越……越好”。该句型中的not可以换成hardly,never或scarcely;too可以换成over或enough等,意思不变。

You cannot be too careful. You cannot be over careful.=You cannot be careful enough.你越仔细越好。

A man can never have too many friends.

朋友越多越好。

 This is the last thing I would ever want to do.

【误】这是我愿做的最后一件事情。

【正】这是我最不愿做的一件事情。

【析】“the last+to do;the last+定语从句”中的last的意思为“least willing(likely)”,

译为“最不愿意;最不可能”。:

He’s the last man I want to see.

他是我最不想见的人。

He is the last person to tell a lie.

他是最不可能撒谎的人。

She’s the last woman I want to sit next to at dinner.

她是我在宴会上最不愿与之挨着坐的女人。

王老师:

【问题讨论】(句子分析与翻译)(3)

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

英语答疑相关推荐

hide with my children under the bed 是什么意思

I no longer feel it necessary for me to go to hide with my children under the bed. 这句话中的 hide with my children under the
hide with my children under the bed 是什么意思
2024年11月27日

They greet each other out of manners的理解与翻译

They greet each other out of manners, since they are just acquaintances. 这是百词斩上的一句话。它上面的翻译是“他们招呼对方是处于礼貌,因为他们只是泛泛之交”。我个人理
They greet each other out of manners的理解与翻译
2024年11月27日

连缀动词后面一定要跟补语吗或能跟宾语吗

一个英文句子中:主语+连缀动词,后面一定要跟补语吗,能跟宾语吗? 我记得连缀动词是不及物动词,所以不能跟宾语,对吗? 谢谢!
连缀动词后面一定要跟补语吗或能跟宾语吗
2024年11月27日

如何翻译“当地时间几点钟”

翻译:我们于当地时间8点钟到达伦敦。 请问句子应该如何翻译?尤其是“当时时间”如何翻译?
如何翻译“当地时间几点钟”
2024年11月27日

be addicted to (doing) sth结构

您好,我想请问一下,在 be addicted to 结构中,to sth / doing sth. 这个介词短语做什么句子成分?
be addicted to (doing) sth结构
2024年11月27日

双重否定(I can't get no relief.)

There's too much confusion. I can't get no relief. 这是一句歌词。我觉得后面应该是I can't get any relief。不然双重否定等于肯定,那意思就是“我不能得到宽慰相反的东西”,
双重否定(I can't get no relief.)
2024年11月27日

地点状语和地点介词短语同时出现在句子中的修饰关系

地点状语(如somewhere)和地点介词短语(如in deep grass)同时出现在句子中,是地点状语修饰介词短语还是介词短语修饰地点状语,还是两个状语并不互相修饰,只是作为整句话的状语?(修饰关系不同,则直接影响到句子大意)。如: F
地点状语和地点介词短语同时出现在句子中的修饰关系
2024年11月27日

【问题讨论】(句子分析与翻译)(5)

【问题讨论】(句子分析与翻译)(5) In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet its purpose, architectu
【问题讨论】(句子分析与翻译)(5)
2024年11月27日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 2024北京外语大学出国留学是什么学历 是全日制吗
    北京外国语大学出国留学项目的学历类型主要包括国外大学正规的本科学位证和硕士学位证。北京外国语大学提供的出国留学项目包括留学预科、2+2留学、2+3留学等,这些项目旨在为学生提供在国际知名大学学习的机会,毕业后可获得国外大学颁发的学位证书。
  • 2024高考作文经典人物事例 2024高考备考经典人物素材汇总
    2024高考作文精选片段:满目葱茏,花木成群,树影婆娑,花枝摇曳,四周是郁郁葱葱的翠竹,清风拂过,丛叶舞动,刚劲之中又显些柔娟。花丛高低错落,粉红的,洁白的,鹅黄的,淡紫的,花儿在寂静的空气中悄悄地飘散着微微清香。
  • 思念高三作文
    节选:思节选:念节选:高节选:三节选:作节选:文节选::节选:雾节选:天节选:的节选:风节选:,节选:吹节选:走节选:未节选:落节选:的节选:哭节选:花节选:。节选:淡节选:淡节选:你节选:的节选:味节选:道节选:有节选:股节选:清节选:雅节选:,节选:任节选:凭节选:五节选:月节选:的节选:雪节选:,节选:抖节选:落节选:人节选:世节选:,节选:缓节选:缓节选:落节选:在节选:你节选:的节选:唇节选:边节选:。节选:我节选:知节选:道节选:我节选:的节选:路节选:还节选:很节选:长节选:所节选:以节选:我节选:不节选:能节选:倒节选:下节选:啊节选:!节选:我节选:要节选:走节选:一节选:直节选:走节选:下节选:去节选:就节选:算节选:会节选:很节选:痛节选:苦节选:的节选:,节选:因节选:为节选:
  • 2024北京航天航空大学hnd是真的吗 好不好
    ‌北京航空航天大学的HND项目确实是真实存在的,‌并且为学生提供了良好的学习和发展的机会。北京航空航天大学HND项目是值得考虑的。该项目因其高质量的教育水平、‌国际化的教育模式以及良好的就业前景。‌学生归国后,‌学历和学位国家承认。
  • 18.阅读下面的材料,根据要求写一篇不少于800字的文章。据媒体报道,包括湖南长沙、郴州,浙江杭州、浦江...
    18.阅读下面的材料,根据要求写一篇不少于800字的文章。据媒体报道,包括湖南长沙、郴州,浙江杭州、浦江县,江苏扬州、连云港、泗洪,山东临沂,安徽滁州、广德、宁国等地,全国至少有11个市县发生了抵制肯德基事件。有人说,这种爱国是“神助攻”、“帮倒忙”;也有人说,这种“朴素的爱国激情”值得肯定。对于以上事情,你怎么看?请体现你的思考,表明你的态度,阐述你的看法。要求:综合材料内容及含意作文,选好角度,确定
  • 临江仙·滚滚长江东逝水原文、翻译和赏析
    滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都付笑谈中。
  • 进腊日诗 其一原文、翻译和赏析
    大蜡逢嘉节,阳和暖欲回。人间恩惠溥,天上早春来。腊意风催柳,寒香雪沁梅。梁园应预宴,授简效邹枚。
  • 高三毕业典礼校长讲话(通用3篇)
    节选:高节选:三节选:毕节选:业节选:典节选:礼节选:校节选:长节选:讲节选:话节选:(节选:通节选:用节选:3节选:篇节选:)节选::节选:以节选:下节选:是节选:学节选:考节选:宝节选:小节选:编节选:整节选:理节选:的节选:高节选:三节选:毕节选:业节选:典节选:礼节选:校节选:长节选:讲节选:话节选:大节选:约节选:有节选:3节选:篇节选:左节选:右节选:,节选:希节选:望节选:对节选:大节选:家节选:有节选:所节选:帮节选:助节选:。节选: 节选:第节选:一节选:篇节选::节选:高节选:三节选:毕节选:业节选:典节选:礼节选:校节选:长节选:讲节选:话节选: 节选:老节选:师节选:们节选:、节选:同节选:学节选:们节选::节选: 节选:今节选:天节选:是节选:一节选:个节选:特节选:殊节选:的节选:日节选:子节选:,节选:我节选:们节选:在节选:这节选:里节选:为节选:刚节选:刚节选:参节选:
  • 成都高三文化课集训班
    高考,这个人生中重要的转折点,让无数考生和家长为之紧张。面对高考,考生们需要扎实的知识储备,应对这场人生的考验。下面给大家推荐新学高考。一起来看看吧。
  • 2024上海理工大学新生报到日期 大一入学时间是几号
    2024年上海理工大学新生报到时间是9月1日。需要准备的报到资料:银行卡、档案、身份证、迁移户口证明、二寸照片或者一寸照片、入学通知书、学生证、团员证、个人档案、办理贫困生证明的带齐相关手续、户口本原件及复印件。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学