高中生、艺考生、留学生的好帮手-学考宝
莫等闲,白了少年头,空悲切 因学习而成长,因学习而成熟

可以用the Chinese表示汉语吗(冠词用得对吗)

问题描述

书上一般是这样说的:表示语言的名词前不能用冠词。如:

It’s difficult for a foreigner to learn Chinese. 外国人学汉语很困难。

Chinese differs greatly from Japanese in pronunciation. 汉语发音跟日语发音大不相同。

若后面接有 language 一词,则要用定冠词。如:

The Chinese language abounds in idioms. 汉语里成语丰富。

但是在网上看到这样一句(好像是来自柯林斯词典),这里用the Chinese 来表示“汉语”,这样做是对的吗?

The names are direct borrowings from the Chinese. 这些名称是直接从汉语中舶来的。

老师答疑

曾老师:

你说的没错,表示语言的专有名词前通常都是不用冠词的(除非后面带有language或tongue)。不过,这里的the Chinese是在其后承前省略了names,不是指真正意义上的“汉语”,而是指the Chinese names“汉语名称”。《柯林斯高阶英汉双解学习词典》上这个句子的汉语译文是意译,直译应该是:这些名称是来自于汉语名称的直接借用词(即:这些名称是直接借用汉语名称 → 这些名称是直接从汉语中舶来的)。(borrowing“借用的东西;借用的词;譬喻”等《现代英汉综合大辞典》)

王冠三编著的《英语冠词用法问题解答》(商务印书馆1980年10月第1版,P.29)有如下解释:

至于What is the German for spinach? 里的German前面有冠词the,这里的the German等于the German word or expression. 这类的用法还有:

Mother is a translation from the Russian. 《母亲》这本书是从俄文版翻译过来的。(the Russian等于the Russian edition.)


刘老师:

The names are direct borrowings from the Chinese. 这些名称是直接从汉语中舶来的。

我认为,本句中的the Chinese 是the Chinese language 的省略。这个省略不会引起歧义,因为上文是The names are direct borrowings。

the Chinese 表示“汉语”是有特定的语境的,如例句。

如果the Chinese 用在下列句子中,就不是“汉语”了:

The Chinese eat with chopsticks.  中国人用筷子吃饭。

The Chinese are industrious people.  中国人民是一个勤劳的民族。

在没有上下文语境的情况下,如果表达“汤姆正在学习汉语”这句话,应该这样翻译:

Tom is studying Chinese.

Tom is studying the Chinese language.

不能说:Tom is studying the Chinese.

因为这句话可能引出歧义,例如:“研究中国人,研究中国文化”,等等。

可以用the Chinese表示汉语吗(冠词用得对吗)

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

英语答疑相关推荐

over less than是什么意思

These climate shifts occurred over less than a decade. 请问这里为什么将 over(多于)与 less than(少于)连用?这说得通吗?
over less than是什么意思
2024年10月23日

said Mrs. later 的语序问题

“The strap needs mending,” said Mrs. Ann later, “but they did not steal anything.” 老师您好! 您看此句中said Mrs. Ann later,这部分翻译为
said Mrs. later 的语序问题
2024年10月23日

英语句子翻译(涉及now的位置:This is now...)

This is now official confirmation of reports that first came from the opposition two days ago. 这句话该怎么翻译?另外,句中 now 的位置觉得怪
英语句子翻译(涉及now的位置:This is now...)
2024年10月23日

分词短语分析(Seeing that you have no time...)

Seeing that you have no time, I'll have Peter replace you. 分词后跟 that从句没有理解,麻烦把这句话分析一下,谢谢!
分词短语分析(Seeing that you have no time...)
2024年10月23日

关于带连字符号的名词

在Alice in Wonderland中有这么一句话: Her sister is reading a book, and with no-one to talk to, Alice is bored… and a bit sleepy.
关于带连字符号的名词
2024年10月23日

on the top of和at the top of的区别

on the top of 和 at the top of 有区别吗? 请麻烦分析一下, 谢谢!
on the top of和at the top of的区别
2024年10月23日

the hardess naturally substance有错吗

Because the diamond is the hardess naturally substance, it is used in industry for to cut, grinding, and boring other ha
the hardess naturally substance有错吗
2024年10月23日

关于双音节形容词变为比较级的问题

单音节形容词和副词变比较级加 er, 多音节形容词和副词变比较级加 more。对吧? 但是双音节词如何分类?clever 变比较级加 er,而规定中说单音节的加 er。 以辅音字母加 y 结尾的双音节词到底改 y 为 i 加 er,还是加
关于双音节形容词变为比较级的问题
2024年10月23日
没有更多了?去看看其它内容

热门文章

  • 广西幼儿师范高等专科学校简介 广西幼儿师范高等专科学校师资及专业
    双学网为大家提供广西幼儿师范高等专科学校简介、广西幼儿师范高等专科学校师资、广西幼儿师范高等专科学校开设专业等信息,欢迎大家参考了解。
  • 北理工3+1花多少钱 项目好不好
    北理工3+1国内学费大约需要18万左右。北京理工大学3+1计划外本科在线教育:依托北京理工大学3+1计划外本科强大师资团队和教学实力,提供的雅思、托福和新SAT等各门课程的录播、直播与个性化定制课程,学员可以随时随地跟随名师进行学习,通过网络远程交互,将优秀的课程内容、高效的教学成果传播到四面八方。
  • 送边将原文、翻译和赏析
    人尽有离别,而君独可嗟。言将身报国,敢望禄荣家。战思风吹野,乡心月照沙。归期定何日,塞北树无花。
  • 锅巴救命原文、翻译和赏析
    吴郡陈遗,家至孝,母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄伫录焦饭,归以遗母。后值孙恩贼出吴郡,袁府君即日便征。遗已聚敛得数斗焦饭,未展归家,遂带以从军。战于沪渎,败,军人
  • temperature的可数性与单复数
    Temperatures could fall to minus eight tonight. 今晚气温可能会下降到零下八度。 请问这里的 temperatures 用得对吗?为什么不用单数呢?
  • 红蓼原文、翻译和赏析
    花穗迎秋结晚红,园林清淡更西风。织条尽日差差影,时落钓璜溪水中。
  • (一)论述类文本阅读(本题共3小题,9分)阅读下面的文字...
    (一)论述类文本阅读(本题共3小题,9分)阅读下面的文字,完成1—3题。在中国传统文化中,朴素为美是一种基本的生活观念,也是一种基本的美学观念。朴实无华,清新自然,成为美的最高形态。这一美学观有其合理性的一面,在强调“文以载道”的前提下,提倡文学艺术表现手段的质朴与简洁,更能体现文学的实用价值。从上古时代到春秋时代,由于生产力水平的低下,一般观念上都强调满足人的最基本的生活需要,反对追求华丽的奢侈,
  • 山东百师联盟2025届高三开学摸底联考化学试题及答案解析
    山东百师联盟2025届高三开学摸底联考化学试题及答案解析
  • 赠何孝子原文、翻译和赏析
    绕舍乌成阵,终年虎卧门。山梅初并蒂,冬竹又生孙。耿耿天公识,明明国典存。千秋何孝子,不愧史官言。
  • 2024年3+2国际本硕连读怎么样 有什么优势
    3+2国际本硕连读是很不错的。优势:通过3+2国际本硕连读课程,学生有机会在更短的时间内获得本科和硕士阶段的学术经验和知识,为未来的职业发展打下坚实的基础。3+2留学项目独立招生,招生名额多,应往届高中毕业生及同等学历者均可报考,以下是详细内容,一起来看看吧。

精选推荐
外语

  • 资源下载
  • 留学