王子猷雪夜访戴原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:20:56 学考宝 作者:佚名
原文
王子猷雪夜访戴
刘义庆 〔南北朝〕
王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,咏左思《招隐》诗。忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小舟就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
译文及注释
译文
王子猷居住在山阴,一天夜里大雪纷飞,他睡醒后打开窗诵,命令仆人斟酒,向四处望去,一片洁白光亮。于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。忽然间想起了戴逵。当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻就连夜乘小船前往。经市一夜才到,到了戴逵家门前没有进去又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”
注释
王子猷: 名徽之,字子猷。晋代大书法家王羲之的儿子。
山阴: 今浙江省绍兴市。
眠觉: 睡醒。
皎然: 洁白光明的样子。
因: 于是。
左思: 西晋文学家,字太冲。
招隐: 田园诗名,旨在歌咏隐士清高的生活。
戴安道: 即戴逵,安道是他的字。谯国(今安徽省北部)人。学问广博,隐居不仕。
时: 当时。
剡: 指剡县,古县名,治所在今浙江嵊州。
即: 即刻。
便: 就。
就: 到,去。
经宿方至: 经市一宿的功夫才到达。经,经市。方,才。
造门不前而返: 到了门前不进去就返回了。造,到、至。
故: 原因。
作者简介
刘义庆(403年 - 444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《徐州先贤传》《江左名士传》《世说新语》。
xuekaobao.com 学考宝