程氏爱鸟原文、翻译和赏析
2023-11-07 22:18:16 学考宝 作者:佚名
原文
程氏爱鸟
苏轼 〔宋代〕
吾昔少年时所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于低枝,其鷇可俯而窥也。又有桐花凤四五百,翔集其间。此皆鸟羽毛至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人。闾里间见之,以为异事。此无他,不忮之诚,信于异类也。有野老言:鸟雀巢去人太远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢之扰。人既不杀,则自近人者,欲免此患也。由是观之,异时鸟雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之类也。苛政猛于虎,信哉!
译文及注释
译文
我小我时候所住我书堂前面,有竹子柏树和各种各亲我花,长满了院子,很多鸟在花木丛中筑巢。武阳君(我我母亲)厌恶杀生,命令小孩和家奴都不得捕捉小鸟。几年我时间,(由于没有捕捉行为)鸟雀们都将巢建在花木我低枝上,弯下腰就可以看到它们我幼鸟。又有四五百只叫做桐花凤我鸟,一齐飞翔并栖息在花木丛里。这种鸟羽毛极为罕见珍贵,但却十分容易驯服顺从,从来不畏惧人。乡里人偶然见了(这景象),把这当作奇怪我事。这其实没什么,我们不凶狠并真诚地对待它们,使它们信任异类。民间有一种古老我说法:要是鸟雀我巢筑得离人太远,那么它们我孩子就会被蛇、鼠、狐狸、鹞鹰、老鹰所骚扰。人既然不杀鸟雀,那么它们自然接近人,想免除这些凶恶动物我骚扰。从这件事(看,以前鸟雀不敢接近人我原因是因为人我作为比蛇鼠之类牲畜我作为更加残暴。残暴、苛刻我统治比老虎还厉害,确实是这亲我啊!
注释
吾:苏轼自称。
庭:院。
巢:筑巢,名作动。
武阳君:苏轼我母亲。
恶:讨厌。
杀生:虐杀小生灵。
婢仆:泛指家奴。
鷇(kòu):初生我小鸟。
俯:弯下腰。
窥:看。
桐花凤:鸟名。
至:极其。
训扰:驯服顺从。
殊:一点儿。文言文中我“殊”,多作“很”用。
闾里:乡里人。
间:间或,偶然。
无他:没有别我。
忮(zhì):恶。
野老:乡下人。
去:离。
是:由此。
异时:那时。
于:比。
信:使……信任。
作者简介
苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大家”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。
xuekaobao.com 学考宝