网站BookCrossing.com(图书漂流网)的翻译
2024-11-16 21:11:49 学考宝 作者:佚名
问题描述
在一篇文章中看到有人将 BookCrossing.com 翻译成“图书漂流网”,这个翻译准确吗?
有依据吗?谢谢!
老师答疑
刘老师:
1.以下是《柯林斯词典》对bookcrossing的解释:
the practice of deliberately leaving books in places where they will be found and read by other people 图书漂流活动; 将书故意留在某一公众场所以供其他读者阅读的活动
2. 以下是某英文网站的介绍:
BookCrossing - Touted as “the world’s biggest free book club,” BookCrossing is a free book resource, as well as a human experiment.
图书漂流—就像一个人类实验那样,图书漂流是一个免费的图书资源,号称是“世界上最大的免费图书俱乐部”。
3. 以下是百度百科的介绍:
BookCrossing是一个图书漂流的网站,也是一个敏捷的社交网站,它可以为文献和书籍“提供新的生命”。因为图书会从一个读者传递到另一个读者,所以说BookCrossing给每本图书一个特殊的身份,它可以跟踪和连接它的读者。目前有遍及132个国家1017709位“BookCrossers”的9041948本图书。BookCrossing意在使我们的社会通过书籍传递来改变世界,感动生命。BookCrossing的使命是通过书籍来联系人们。
W老师:
你提到的翻译是对的。比如《朗文当代高级英语词典》就收录有这个词:
bookcrossing: the practice of leaving books in public places or on buses, trains etc, so that other people will read them and then leave them for others to read. There is a website where people can record details of the books and the places where they found or left them.
图书漂流〔指将图书放在公共汽车、火车等公共场所让人们阅读的做法。有一个图书漂流网站,读者可以在上面登记图书信息、得书地点和放漂地点〕